《黑神话:悟空》影神图中英文对照版(阴兵·火牛 Lavabull Revenant)

文摘   2024-10-03 09:02   广东  

阴兵·火牛 Lavabull Revenant



登高堂,着新鲜,一朝报应生死变。

牛首阿旁岂为虚?人心善恶方寸间。

High and mighty, in the finest attire,
Yet a twist of fate, from life to mire.
The underworld trials are no mere lore,
They know it all when they see your core.


净乐国有个大官,位及光禄勋。


这人不信鬼神,做事毒辣,为爬上高位害死了许多人。


迟暮时,他因一场风寒,重病不起。


这日昏睡间,他做了一梦:熊熊烈火中,走出两个牛首妖怪,他们如人直立,身披铠甲,说要拿大官去阴曹地府对案,让他赶紧交代后事。


大官惊坐而起,想到乎生恶事,害怕不已。他急忙唤来家人,


命他们请和尚道士来家中打醮作法。


他还将自己所攒财富,全都散了出去,施粥舍米,救济贫苦;


又捐了五座寺庙,镀了二十座金身。一段时间里,整座城,都因为他而热闹非常,街头巷尾全是称颂他的声音。


某日夜里,大官又做了一梦:牛首妖怪们手执文书,来勾他的魂魄。


大官反抗道:“我这些时日做了许多善事,不说长命百岁,至少该将功折罪了!”


一个牛怪解释道:“你的确做了不少好事,但你诬告忠良贤臣,诈害同僚下属,盘剥农民佃户,抢掳人口财货。如今阎王要你下去对案,你就必须下去。”


另一个牛怪嗤笑道:“善是善,恶是恶。你这贪官,今番坐定是死了。”


言罢,二人就用铁链锁了大官的生魂,拖着他走入烈焰中,往地府去了。


是夜,大官便眦目咧嘴,滑脱不禁,卒于榻上。


In the Kingdom of Pure Joy, there dwelled a high official from a lineage of glory. His father, a beacon of honor and privilege, has passed recently. Not long after, the official himself met a sudden death.


His soul, bewildered, found itself in the depths of the underworld, surrounded by terrifying sights. He came to a halt before a colossal stone gate, and peered inside. There, he saw charred corpses on their knees, twisted and shrunken from the relentless flames, their faces erased under chains and shackles. Among them, one scorched figure struggled to rise, shouting, "Zirong, my son, it's me, your father!"


Better, the official's childhood name, resonated with truth. He hastily asked, "Father, why are you here? I held so many rituals made for your passage." The charred spirit replied, "They're futile. Virtues in life bring fortune in the next, but wrongdoings must be paid now. My misdeeds caused many deaths, and Yama condemned me to the ceaseless depths, to burn eternally. My son, do not follow my path."


Then, five more charred spirits emerged, his ancestors going back to his great-great-grandfather, all echoing the same warning. Suddenly, a chilling wind blew, and the stone gate slammed shut. The official awoke back among the living. For a time, he lived modestly, yet the hardships of simplicity soon wore him down. Convincing himself that it was nothing more than a dream, he slipped back into his lavish ways.

我们的上岸之路
就当是生了一场病,负债了也要好好地面对生活。(温馨提示:我已经不写负债文章了,转型做读书博主了。)
 最新文章