应试语用|翻译技巧:把字句的处理(上)

教育   2024-11-09 18:46   山东  

翻译技巧

表“致力于”的固定搭配


上一期谈到汉语中特有的成语和惯用语在翻译时的技巧。除词汇外,在汉语中也有不少独特的句法结构,“把”字句是其中之一。所谓的“把”字句,就是由介词“把”构成的句子。在德译时要根据其句式结构和语用功能, 选择合适的德语表达方式。         

 

一、“把”字句的结构特点

“把”字句的基本模式是“甲把乙怎么样”,通过介词“把”将宾语提到动词前面。与一般句子比较,此时“把”字句的宾语是有定的,是双方都知道的东西。比如:

汉语:她给我一支笔。

德语:Sie gab mir einen Füller.

汉语:她把这支笔给我。

德语:Sie gab mir den Füller.

根据以上特点,在翻译“把”字句时,要使用定冠词(指示代词或物主代词)以表示特指。比如:

汉语:我把你的生日忘记了。

德语:Ich habe deinen Geburtstag vergessen.

汉语:我们必须把这个问题讨论一下。

德语:Über dieses Problem müssen wir einmal diskutieren.

         

 

二、“把”字句的语用功能
“把”字句将宾语提到前面不完全为强调已知的行为对象,而是为了强调行为及其结果和方式,这也是“把”字句和一般句的真正区别,下面例句展示了“把”字句的语用功能。    

汉语:我于是又叹起气来,我用了许多言辞把西城公寓的生活,描摹得怎样的寂寞,暗淡。(丁玲:《莎菲女士的日记》)

德语:Dann fange ich wieder an zu seufzen. Lang und breit schildere ich, wie einsam und trübsinnig das Leben in der Pension in der Weststadt ist.

汉语:你们的缺点主要是把弓弦拉得太紧了。

德语:Eure Mängel bestehen hauptsächlich darin, dass ihr den Bogen überspannt.

上面两句的“描摹得怎样的寂寞,暗淡”和“拉得太紧”都表示动作的结果,在挑选德语动词时,应挑选即表示动作又表示结果的动词,比如“überspannen”, 其中的“über”合适地表达出了“过度”的意思。另外据一些例子说明这一方法:

汉语:把帽子脱下!

德语:Nimm den Hut ab.

汉语:河水把那低地淹没了。

德语:Der Fluss hat die Niederung überschwemmt.

汉语:风把篱笆吹倒了。

德语:Der Wind hat den Zaun umgeblasen.

汉语:经理把这个剧目从演出计划中删掉了。

德语:Der Direktor hat das Theaterstück vom Spielplan abgesetzt. 

Quelle:《汉译德理论与实践》 钱文彩编著   


END

编辑 | Sarah

稿件 | Josephine K

审核 | 早安德语

RME早安德语
德国早安德语学院是位于德国本土最大的德语教育机构之一,开设实体及线上课程,课程内容包含儿童、成人、留学及考试,拥有学习、生活社群。留学QQ群957315321
 最新文章