Post will Briefversand deutlich teurer machen
德国邮政欲大幅提高寄信成本
目前,在德国寄一封标准信件的费用为 85 分币。一月份可能会更贵。考虑到通货膨胀,德国邮政要求的涨幅高于联邦网络局提出的涨幅,后者赞成大幅提高信件邮资。DHL 集团负责人表示,该公司认为联邦网络局提出的国内信件邮资 10.5% 的涨价幅度过低,立法者给予邮政的边际收益是该局目前的建议所无法实现的。目前的信件邮资将于今年年底到期,新的邮资将于 2025 年初开始实施。目前还不清楚新的邮资会有多高。
Post argumentiert: Haben "großen Nachholbedarf"
邮政陈述理由:有“很多工作要做”
Nach Darstellung der Post fiel die vergangene Portoerhöhung um 4,6 Prozent von Anfang 2022 angesichts der hohen Inflation in diesem Zeitraum viel zu gering aus. Daher gebe es nun einen großen Nachholbedarf. "Es gibt kein anderes europäisches Land, wo das Briefporto langsamer angestiegen ist als die Inflation, das einzige Land ist Deutschland", sagte der Chef. Die Frage, welchen Prozentaufschlag er denn wolle, beantwortete der Manager nicht konkret. Er wies nur darauf hin, dass der Aufschlag dem Gesetz zufolge nicht höher ausfallen dürfte als 17 Prozent. Der Versand eines Standardbriefs innerhalb Deutschlands kostet derzeit 85 Cent.
据邮政称,鉴于这一时期的高通胀率,2022 年初的邮资增幅为 4.6%,实在是太低了。因此,现在有很多工作要做。“在欧洲国家中,没有任何一个国家的信件邮资涨幅比通货膨胀率慢,唯一的国家是德国,"这位负责人说。这位经理没有具体回答他希望增加多少百分比的问题。他只是指出,根据法律规定,附加费不应高于 17%。目前,在德国国内发送一封标准信件的费用为 85 分币。
Behörde hat das letzte Wort
当局拥有最后决定权
Die Post darf das Briefporto allerdings nicht selbst festlegen, sondern sie muss es sich von der Bundesnetzagentur genehmigen lassen. Die Portoerhöhung wird auf Basis von Kostensteigerungen und bestimmter Annahmen errechnet. Welche Kosten dabei aber wie gewertet werden, darüber sind sich der Logistikkonzern und die Regulierungsbehörde uneins. Es wird damit gerechnet, dass die Bundesnetzagentur ihren Vorschlag zur Verteuerung des Briefversands in den kommenden Wochen beschließt - womöglich bleibt es bei den 10,5 Prozent. Danach muss die Post wiederum festlegen, wie hoch das Porto der einzelnen Briefarten steigen wird. Künftig könnte der Versand eines Standardbriefs 95 Cent kosten.
不过,邮政不得自行确定邮资,而必须由联邦网络局批准。邮资增长是根据成本增长和某些假设计算出来的。然而,物流公司和监管机构在哪些成本将被评估以及如何评估的问题上存在分歧,预计联邦网络局将在未来几周内决定其增加寄信成本的建议--可能仍为 10.5%。届时,邮政部门将决定每种信件的邮资将增加多少。今后,寄送一封标准信件的费用可能为 95 分币。
Die Deutsche Post:德国邮政
Inflation:通货膨胀
Portokosten:[das] pl. Briefportos 邮费;邮资
die Bundesnetzagentur:联邦网络局
Gewinnmarge:die; -,-n边际收益
vorgeschlagen:建议,提出
aufschlag:涨价,加价,额外收费
Gesetzgeber:立法者
womöglich:adv.也许,大概,可能
Cent:[der] -(s) 分币
genehmigen:准许,许可,赞同,批准
Logistik:物流
uneins:[adv] 不一致,意见不
j-n/sich/etw. für etw. halten:认为,把...视为,把...看作
das letzte Wort haben :有最后决定权
Nach Darstellung der Post fiel die vergangene Portoerhöhung um 4,6 Prozent von Anfang 2022 angesichts der hohen Inflation in diesem Zeitraum viel zu gering aus.
Nach Darstellung der Post - 这部分是句子的开头,意思是“根据邮局的陈述”。在这里,“Nach”是介词,意为“根据”;“Darstellung”是名词,意为“陈述”;“der Post”是“die Post”的第三格形式。
fiel die vergangene Portoerhöhung ···aus - 这部分是句子的主干,意思是“上次邮资上涨下降了”。“ausfiel”是动词“ausfallen”的过去时态,意为“下降”;“ vergangene”是“vergangen”的形容词形式,意为“上次的”;“Portoerhöhung”是名词,意为“邮资上涨”。
um 4,6 Prozent - 这部分说明下降的幅度,意思是“下降了4.6%”。“um”是介词,在这里表示“下降了...的幅度”。
von Anfang 2022 - 这部分说明时间范围,意思是“从2022年初开始”。“von”是介词,意为“从...起”;“Anfang”是名词,意为“开始”;“2022”是年份。
angesichts der hohen Inflation - 这部分提供了下降幅度较小的原因,意思是“鉴于高通胀”。“angesichts”是介词,意为“鉴于”;“der hohen Inflation”是“die Inflation”(通胀)的第二格形式,意为“高通胀”。
in diesem Zeitraum viel zu gering - 这部分对整个句子进行了评价,意思是“在这段时间内显得太低”。“in diesem Zeitraum”是“dieser Zeitraum”(这段时间)的第三格形式,意为“在这段时间内”;“viel zu”是副词短语,意为“太”;“gering”是形容词,意为“低”。
所以该句翻译为:
据邮政称,鉴于这一时期的高通胀率,2022 年初的邮资增幅为 4.6%,实在是太低了
END
编辑 | Sarah
稿件 | ARD
审核 | 早安德语