应试阅读 | 德国红绿灯联盟解散后会发生什么?数字媒体对儿童和青少年造成伤害

教育   2024-11-19 23:54   广东  


 Yukiko noritake [日]

▼ 点 击 收 看 ▼





01


Deutschland vor Neuwahlen: Wie geht es weiter nach dem Ampel-Aus?

德国面临新的选举:红绿灯联盟解散后会发生什么?



Die Ampelkoalition ist gescheitert: Bundeskanzler Scholz hat Finanzminister Lindner wegen Vertrauensbruchs entlassen. Damit endet die erste Koalition von SPD, Grünen und FDP. Welche Folgen hat das Ampel-Aus für Politik und Wirtschaft?

红绿灯联盟失败了:肖尔茨总理以失信为由解雇了财政部长林德纳。这标志着社民党、绿党和自民党之间的首次联盟宣告结束。红绿灯联盟的结束对政治和经济有什么影响?

entlassen vt. 解雇


Nach dem Bruch der Ampelkoalition steht Deutschland vor einer ungewissen politischen Zukunft. Die rot-grüne Minderheitsregierung unter Kanzler Olaf Scholz (SPD) muss nun ohne Mehrheit im Bundestag regieren, während wichtige wirtschaftliche und soziale Herausforderungen ungelöst bleiben. Dem Ende der ersten Ampelkoalition waren lang anhaltende Spannungen zwischen SPD, Grünen und FDP vorausgegangen. Insbesondere in der Wirtschafts- und Haushaltspolitik konnten sich die Parteien nicht einigen.

红绿灯联盟解体后,德国政治前途未卜。德国总理奥拉夫·肖尔茨(社民党)领导的红绿少数派政府现在必须在联邦议院没有多数席位的情况下执政,而重要的经济和社会挑战仍未解决。在第一个“红绿灯联盟”结束之前,社民党、绿党和自民党之间的关系长期紧张。各党派尤其无法就经济和预算政策达成一致。


Wie geht es nach dem Bruch der Ampelkoalition weiter? Sind Neuwahlen geplant?

红绿灯联盟解体后会发生什么?是否计划举行新的选举?


Weil die FDP nach der Entlassung Lindners ihre Minister aus der Regierung zurückgezogen hat, gibt es erstmals seit 2005 wieder eine rot-grüne Regierung, die jedoch keine Mehrheit im Parlament besitzt. Die Minderheitsregierung von SPD und Grünen ist nur für eine Übergangsphase vorgesehen, deren Dauer noch unklar ist.

林德纳被解职后,新民主党从政府中撤出了部长,自2005年以来首次出现了红绿政府,但在议会中未占多数。社民党和绿党组成的少数派政府只是一个过渡阶段,其持续时间尚不明确。


Scholz hatte zunächst angekündigt, am 15. Januar die Vertrauensfrage im Bundestag stellen zu wollen. Falls dem Kanzler dabei wie erwartet vom Parlament nicht das Vertrauen ausgesprochen wird, sind Neuwahlen wahrscheinlich. Über den Zeitplan von Vertrauensfrage und Neuwahlen wird politisch gestritten.

肖尔茨最初宣布打算于1月15日在联邦议院举行信任投票。如果不出所料,议会不对总理投信任票,那么就有可能举行新的选举。信任投票和新选举的时间是政治辩论的主题。


Die Opposition macht Druck und fordert schnelle Neuwahlen. CDU-Chef Friedrich Merz bezeichnet es als unverantwortlich und parteipolitisch motiviert, dass der Kanzler die Vertrauensfrage erst im Januar stellen will. Das Land benötige dringend eine neue, stabile Regierung und eine klare Neuausrichtung der Wirtschaftspolitik.

反对党正在施加压力,要求尽快举行新的选举。基民盟领导人弗里德里希·梅尔茨(Friedrich Merz)认为,总理在一月份之前不想进行信任投票是不负责任的,是出于政党政治的考虑。国家迫切需要一个稳定的新政府,并对经济政策进行明确的调整。

Druck machen 施加压力

benötigen vt. 需要


Scholz reagierte auf die Kritik und sagte in der ARD: „Dass ich noch vor Weihnachten die Vertrauensfrage stelle, ist für mich überhaupt kein Problem.“ Allerdings machte er dies davon abhängig, dass sich SPD-Fraktionschef Rolf Mützenich und Oppositionsführer Merz auf einen Termin einigen. Scholz und die SPD wollen vor der Vertrauensfrage noch wichtige Gesetzesvorhaben durchs Parlament bringen. Zugleich gibt es unter anderem aus der SPD Warnungen, dass eine übereilte Neuwahl zu organisatorischen Problemen führen könnte.

肖尔茨对批评做出了回应,并在德国电视一台上说:“我将在圣诞节前举行信任投票,这对我来说根本不是问题。”不过,他的这一表态取决于社民党议会党团领袖罗尔夫·穆特岑尼希(Rolf Mützenich)和反对党领袖默茨是否能就日期达成一致。肖尔茨和社民党仍希望在信任投票前通过议会的重要法案。同时,社民党等方面也警告说,仓促举行新的选举可能会导致组织问题。

auf ... reagieren 

对...作出回应,对... 作出反应


Die letzte Vertrauensfrage, die zu Neuwahlen führte, hatte 2005 mit Gerhard Schröder ebenfalls ein SPD-Kanzler gestellt.

上一次信任投票导致重新选举是在2005年,当时格哈德·施罗德还是社民党总理。


Was bedeutet das Ampel-Aus für die deutsche Wirtschaft?

红绿灯联盟的结束对德国经济意味着什么?


Das Aus der Ampelkoalition hat ernste Folgen für die deutsche Wirtschaft, die sich ohnehin in einer schwierigen Lage befindet. Für 2024 wird bereits das zweite Rezessionsjahr in Folge erwartet, und eine politische Hängepartie könnte die Situation weiter verschärfen, denn Wachstumspakete und Einzelmaßnahmen liegen auf Eis. Kanzler Scholz betonte, dass die Wirtschaft keine Zeit für langwierige politische Übergänge habe und will deshalb Gespräche mit der Opposition suchen, um schnell wirtschaftliche und verteidigungspolitische Entscheidungen voranzutreiben. Der Arbeitgeberverband fordert schnelle Neuwahlen, damit eine handlungsfähige Regierung ins Amt kommt.

红绿灯联盟的终结会给已经陷入困境的德国经济带来严重后果。预计2024年将出现连续二年的经济衰退,而政治僵局可能会进一步加剧这一局面,因为一揽子增长计划和个别措施都将被搁置。总理肖尔茨强调,经济没有时间进行旷日持久的政治过渡,因此希望寻求与反对党进行谈判,以迅速推进经济和国防政策决策。雇主协会呼吁尽快举行新的选举,以便一个可行的政府能够就职。

sich in D befinden 处于...

etwas auf Eis liegen 被搁置

ins Amt kommt 就职


Die Vorsitzende des Deutschen Gewerkschaftsbundes, Yasmin Fahimi, drängte auf schnelle Entscheidungen, um die Beschäftigten abzusichern und Planungssicherheit für die Wirtschaft zu erreichen. Unabhängig vom Wahltermin dulde dies keinen Aufschub mehr. „Wir haben keinen Nachtragshaushalt. In der Folge drohen wichtige Infrastrukturprojekte liegen zu bleiben und kaputt zu gehen, zum Beispiel bei der Schiene. Wir brauchen dringend eine Krankenhausreform.“

德国工会联合会主席亚斯敏·法希米(Yasmin Fahimi)敦促尽快做出决定,以保护员工和实现经济规划安全。无论选举日期如何,都不能再拖延了。法希米称:“我们没有追加预算。因此,重要的基础设施项目面临被取消和破产的风险,例如铁路部门。我们迫切需要进行医院改革。”

auf A drängen 催促


Große Herausforderungen in der Industrie, zum Beispiel, wohin sich die Netzentgelte für die energieintensive Industrie im nächsten Jahr entwickeln, müssten angepackt werden. „Jeden Monat, in dem wir Verzögerungen über diese Entscheidungen haben, geht etwas kaputt.“ Fahimi sprach sich auch klar für einen Überschreitungsbeschluss aus, da der Investitionsstau nicht mit dem Regelhaushalt zu lösen sei.

工业领域的重大挑战,例如能源密集型产业的电网费明年将何去何从,都需要加以解决。法希米称:“我们每个月都在为这些决定而拖延,就说明有什么地方出了问题”。法希米还明确支持超支问题的解决,因为投资积压问题无法通过常规预算解决。

anpacken vt. 着手,处理






02


Digitale Medien: Wann Mediennutzung Kindern und Jugendlichen schadet

数字媒体:媒体何时对儿童和青少年造成伤害



Viel Bildschirmzeit kann sich negativ auf die Entwicklung von Kindern und Jugendlichen auswirken, warnen Experten. Welchen Folgen drohen? Und wie können Eltern die Mediennutzung ihrer Kinder sinnvoll reglementieren?

专家警告说,大量的屏幕时间会对儿童和青少年的成长产生负面影响。潜在的后果是什么?父母又该如何明智地规范孩子的媒体使用?

sich negativ auf A auswirken 

对...产生负面影响

reglementieren vt. 规定,规范


Die Geschichte zeigt: Jedes neue Medium weckt bei Menschen Ängste und ruft Skepsis hervor. So war es bei der Einführung von Büchern, beim Aufkommen des Radios, des Fernsehens und des Internets. Heute machen viele Eltern sich Sorgen, dass zu viel Zeit beim Computerspielen oder auf Social Media einsam oder depressiv machen kann. Doch wie schädlich ist der Medienkonsum für Kinder und Jugendliche?

历史证明每一种新媒体都会引起人们的恐惧和怀疑。书籍、广播、电视和互联网的出现都是如此。如今,许多家长担心,花太多时间玩电脑游戏或社交媒体会让孩子变得孤独或抑郁。但是,媒体消费对儿童和青少年的危害到底有多大?

Skepsis hervorrufen 引起怀疑


Wie hat sich die Mediennutzung in den letzten Jahren verändert?

近年来媒体使用发生了哪些变化?


In den letzten Jahren hat die Mediennutzung bei jungen Menschen stark zugenommen. Laut einem Bericht der Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA) sind fast alle Jugendlichen täglich online. Die wöchentliche Nutzungszeit digitaler Medien ist demnach von 23 Stunden im Jahr 2019 auf 26 Stunden im Jahr 2023 gestiegen – das entspricht mehr als dreieinhalb Stunden pro Tag.

近年来,年轻人对媒体的使用显著增加。根据联邦健康教育中心(BZgA)的一份报告,几乎所有年轻人每天都会上网。报告显示,每周使用数字媒体的时间从2019年的23小时增加到2023年的26小时,即每天超过三个半小时。

zunehmen vi. 增加


Soziale Medien spielen dabei eine zentrale Rolle: Laut einer WHO-Studie sind mehr als ein Drittel der Jugendlichen ständig online, um in Kontakt mit Freunden zu bleiben. Und auch die aktuelle repräsentative JIM-Studie zeigt, dass neben dem Musikhören die Internetnutzung, insbesondere über Messenger und Social Media, die Freizeitaktivitäten der Jugendlichen dominiert.

社交媒体在其中发挥了关键作用:根据世界卫生组织的一项研究,超过三分之一的年轻人经常上网与朋友保持联系。JIM的最新代表性研究还表明,除了听音乐,上网,尤其是通过信使和社交媒体上网,在年轻人的休闲活动中占主导地位。

dominieren vi. 占主导地位,占优势


Auch das digitale Spielen ist laut WHO weit verbreitet. Über ein Drittel der Jugendlichen spielt täglich, wobei jeder Fünfte mindestens vier Stunden am Tag mit Gaming verbringt.

世卫组织称,打游戏也是很普遍得媒体使用方式。超过三分之一的年轻人每天都玩游戏,五分之一的年轻人每天至少花四个小时玩游戏。


Gleichzeitig nimmt laut WHO die problematische Nutzung digitaler Medien zu: Mehr als jeder zehnte Jugendliche hat Schwierigkeiten, die Nutzung sozialer Medien zu kontrollieren und zeigt Anzeichen eines problematischen Verhaltens.

与此同时,据世卫组织称,数字媒体的问题性使用也在增加:十分之一以上的年轻人难以控制自己对社交媒体的使用,并表现出问题行为的迹象。


Welche Auswirkungen hat die digitale Mediennutzung auf die Psyche?

使用数字媒体会对心理产生什么影响?


Pauschal lässt sich das nicht sagen. Es gibt erst seit gut zwei Jahrzehnten Studien zu dem Thema, die unterschiedlich interpretiert werden. Viele Studien, hauptsächlich Querschnittsanalysen, zeigen Korrelationen, aber keine Kausalitäten. Es ist unklar, ob Teenager sich schlecht fühlen, weil sie viel Zeit in sozialen Medien verbringen, oder ob sie diese nutzen, weil es ihnen nicht gut geht. Eine andere Ursache könnte ebenfalls beide Aspekte beeinflussen. Der genaue Zusammenhang bleibt unklar.

目前还没有一个统一的答案。在过去的二十年里,关于这个问题的研究也是寥寥无几,对这些研究的解释也不尽相同。许多研究,主要是横断面分析,显示了相关性,但没有因果关系。目前还不清楚青少年心情不好是因为他们花了大量时间在社交媒体上,还是因为他们心情不好才使用社交媒体。另一个原因也可能影响这两个方面。两者之间的确切联系仍不清楚。

interpretieren vt. 阐明,说明


Trotzdem wird in der Forschung heftig debattiert. Der Neurobiologe Martin Korte warnt davor, dass soziale Netzwerke zu viel Aufmerksamkeit auf sich ziehen könnten und nur wenig Raum für kreative Aktivitäten und persönliche Interaktionen lassen. Dies führe zu Bewegungsmangel, was für die Gehirnentwicklung schädlich ist. Außerdem werde so die Empathiefähigkeit beeinträchtigt, was die sozialen Beziehungen belastet.

尽管如此,研究人员还是展开了激烈的讨论。神经生物学家马丁·科特(Martin Korte)警告说,社交网络可能会吸引过多的注意力,从而使创造性活动和个人互动的空间变得很小。这会导致缺乏运动,不利于大脑发育。它还会损害移情能力,给社会关系带来压力。

Neurobiologe m. 神经生物学家



VOKABEL

entlassen vt. 解雇

Druck machen 施加压力

benötigen vt. 需要

auf ... reagieren 

对...作出回应,对... 作出反应

sich in D befinden 处于...

etwas auf Eis liegen 被搁置

ins Amt kommt 就职

auf A drängen 催促

anpacken vt. 着手,处理

sich negativ auf A auswirken 

对...产生负面影响

reglementieren vt. 规定,规范

Skepsis hervorrufen 引起怀疑

zunehmen vi. 增加

dominieren vi. 占主导地位,占优势

interpretieren vt. 阐明,说明

Neurobiologe m. 神经生物学家


德国留学限时免费咨询




早安课程活动







将公众号“设为星标”快速查看已发消息


END

德国莱茵早安教育文化


RME早安德语
德国早安德语学院是位于德国本土最大的德语教育机构之一,开设实体及线上课程,课程内容包含儿童、成人、留学及考试,拥有学习、生活社群。留学QQ群957315321
 最新文章