应试阅读|现在什么能帮助经济复苏?石油和天然气公司未能实现气候保护目标

教育   2024-11-18 20:03   山东  
Was der Konjunktur jetzt helfen könnte
现在什么能帮助经济复苏?         

 

Kurz nach dem Scheitern der Ampel und mitten in der Konjunkturflaute stellen die Wirtschaftsweisen ihr Jahresgutachten vor. Was hilft der Wirtschaft in der aktuellen Situation?

在红绿灯联盟失灵后不久,在经济复苏低迷时期,经济专家们提交了他们的年度报告。在当前形势下,怎样才能帮助经济发展?

         

 

Während der Bundestag heute über die Regierungserklärung von Kanzler debattiert, stellen die sogenannten Wirtschaftsweisen ihr Jahresgutachten vor. Im Kern geht es um Empfehlungen zur Wirtschaftspolitik. Dabei müssen sich die fünf Mitglieder des "Sachverständigenrates zur Begutachtung der gesamtwirtschaftlichen Entwicklung" in der Regel auf eine gemeinsame Position einigen - was nicht immer gelingt. Immer wieder gibt es Minderheitsvoten, die unter dem Titel "Eine andere Meinung" in den jeweiligen Jahresgutachten veröffentlicht werden. Hintergrund sind häufig unterschiedliche Denkrichtungen innerhalb der Ökonomie, die wiederum Pendants in der Politik haben.

在联邦议院今天就总理的政府声明进行辩论的同时,所谓的经济专家正在提交其年度报告。从本质上讲,这是关于经济政策的建议。德国经济发展咨询委员会的五位成员通常必须就共同立场达成一致,但这并不总是成功的。总会有少数人以不同意见为题发表在各自的年度报告中。这通常是由于经济学内部存在不同的思想流派,而政治学中也有相应的思想流派。    

         

 

Unterstützung für die schwächelnde Wirtschaft

支持萎靡的经济        

 

Das zeigte sich zuletzt bei den wirtschaftspolitischen Vorschlägen der bisherigen Ampel-Partner. Zwar waren sich alle einig, dass die schwächelnde Wirtschaft Unterstützung braucht. Die Konzepte dafür sahen aber recht unterschiedlich aus - nicht nur beim Umgang mit der Schuldenbremse.Während Wirtschaftsminister für eine Investitionsprämie warb und Kanzler (SPD) Hilfen für die Autoindustrie durchsetzen wollte, plädierte FDP mit seinem Wirtschaftspapier für Steuersenkungen. 

这一点最近在前任红绿灯合作伙伴的经济政策建议中得到了体现。他们都认为,萎靡的经济需要支持。然而,支持经济的理念却大相径庭--不仅仅是在处理债务刹车问题时。经济事务部长主张投资溢价,总理(社民党)希望推动对汽车行业的援助,而自民党则在其经济文件中主张减税。

         

 

Öl- und Gaskonzerne verfehlen Klimaschutzziele

石油和天然气公司未能实现气候保护目标       

 

Die größten Öl- und Gaskonzerne der Welt sind weit davon entfernt, die Pariser Klimaschutzziele zu erreichen. Sie alle setzen auf neue Projekte im Bereich fossiler Energien.

全球最大的石油和天然气公司距离实现巴黎气候保护目标还有很长的路要走。它们都在专注于新的化石燃料项目。

Keiner der weltweit 25 größten Öl- und Gaskonzerne ist einer Untersuchung zufolge beim Klimaschutz auf Kurs. Unsere Ergebnisse zeigen, dass die Industrie weit hinter dem zurückbleibt, was sie tun müsste, um sich an die Ziele des Pariser Abkommens anzupassen, erklärte die Denkfabrik Carbon Tracker in einem heute veröffentlichten Bericht.Carbon Tracker hat die Strategien der Konzerne nach Investitionen in erneuerbare Energien, neuen Projekten im Bereich der Fossilen, Produktionspläne, CO2-Emissionszielen und die Ausrichtung ihrer Vergütungspolitik für Führungskräfte untersucht und Noten von A bis H verteilt. Die beste verteilte Note - ein D - bekam das britische Unternehmen BP wegen seines Vorhabens, bis 2030 seine Produktion zu senken. Allerdings hatte auch BP dieses Ziel zuletzt wieder merklich abgeschwächt: Von einer Reduktion um 40 Prozent auf 25 Prozent bis 2030.    

一项研究显示,全球 25 家最大的石油和天然气公司中没有一家在气候保护方面步入正轨。我们的研究结果表明,石油和天然气行业远未达到《巴黎协定》的目标,碳追踪(Carbon Tracker)智库机构在今天发布的一份报告中解释道。碳追踪者分析了企业在可再生能源投资战略、新化石燃料项目、生产计划、二氧化碳排放目标以及高管薪酬政策的协调性,并给出了从A到H的评级。英国 BP 公司因计划在 2030 年前减少生产而获得了最佳等级--D 级。然而,英国石油公司最近也大大削弱了这一目标:从到 2030 年减少 40% 到 25%。




重点词汇


Konjunktur:[经](总的)经济情况,经济发展趋势;景气

Flaute:不景气,萧条,呆滞;

debattieren:辩论,讨论

Jahresgutachten :年度报告

Sachverständigenrat:咨询委员会

in der Regel:通常;一般来说;按照惯例;在通常情况下

wiederum:重新,重又;再度,再次        

Pendant:相应物      

Schuldenbremse:债务刹车         

Klimaschutzziel:气候保护目标       

fossil:古生的, 化石的        

Denkfabrik:智库        

Carbon Tracker:碳追踪        

Vergütung:薪资,报酬,工资       

Konzern:[经]康采恩(一种垄断组织),企业集团       

britisch:英国的;大不列颠的。       

abschwächen:vt.减弱,减轻 减薄 稀释



长难句分析


1.Dabei müssen sich die fünf Mitglieder des "Sachverständigenrates zur Begutachtung der gesamtwirtschaftlichen Entwicklung" in der Regel auf eine gemeinsame Position einigen - was nicht immer gelingt.

句子结构分析如下:


主语:die fünf Mitglieder des "Sachverständigenrates zur Begutachtung der gesamtwirtschaftlichen Entwicklung"(“总体经济发展评估委员会”的五名成员)    

"die fünf Mitglieder" 是主语的核心部分,意为“五名成员”。

"des Sachverständigenrates zur Begutachtung der gesamtwirtschaftlichen Entwicklung" 是一个复合定语,修饰 "die fünf Mitglieder",提供了成员所属的具体委员会的名称和功能。

谓语:müssen sich einigen(必须达成一致)

"müssen" 是情态动词,表示必须、必要。

"sich einigen" 是反身动词短语,意为“达成一致”。

in der Regel(通常情况下)

"in der Regel" 是一个固定短语,作为状语,修饰谓语动词,说明这种情况发生的频率或习惯。

ine gemeinsame Position(一个共同立场)

"eine gemeinsame Position" 是宾语,直接接受谓语动词 "einigen" 的作用。

was nicht immer gelingt(这并不总是能够成功)

"was" 是关系代词,引导一个从句,指代前面提到的 "einigen" 这个动作。

"nicht immer" 是副词短语,修饰 "gelingt",表示不是每次都能成功。

"gelingt" 是不及物动词,意为“成功”,在这里用作谓语,描述 "was" 所指代的动作是否成功。

整个句子的结构是:主语 + 状语 + 谓语 + 宾语 + 从句,其中从句是对前面主句的一个补充说明。


2.Unsere Ergebnisse zeigen, dass die Industrie weit hinter dem zurückbleibt, was sie tun müsste, um sich an die Ziele des Pariser Abkommens anzupassen, erklärte die Denkfabrik Carbon Tracker in einem heute veröffentlichten Bericht.

这个德语句子的结构分析如下:    

主语:Unsere Ergebnisse(我们的研究结果)

谓语:zeigen(显示)

"zeigen" 是句子的谓语动词,意为“显示”或“表明”。

宾语从句:dass die Industrie weit hinter dem zurückbleibt, was sie tun müsste, um sich an die Ziele des Pariser Abkommens anzupassen(工业远远落后于它应该采取的行动,以适应巴黎协定的目标)

"dass" 是引导词,引导宾语从句。

"die Industrie" 是从句中的主语,意为“工业”。

"weit hinter dem zurückbleibt" 是从句中的谓语,意为“远远落后于”。

"was sie tun müsste" 是从句中的宾语,"was" 引导宾语从句,"sie" 指代 "die Industrie","tun müsste" 意为“应该做”。

"um sich an die Ziele des Pariser Abkommens anzupassen" 是目的状语,说明 "was sie tun müsste" 的目的,意为“为了适应巴黎协定的目标”。

主句谓语:erklärte(解释)

"erklärte" 是主句的谓语动词,意为“解释”或“声明”。

主句宾语:die Denkfabrik Carbon Tracker(智库Carbon Tracker)

"die Denkfabrik Carbon Tracker" 是主句的宾语,指代发表声明的机构。

状语:in einem heute veröffentlichten Bericht(在今天发布的报告中)

因此整个句子翻译为:我们的研究结果表明,石油和天然气行业远未达到《巴黎协定》的目标,碳追踪(Carbon Tracker)智库机构在今天发布的一份报告中解释道。    



END

编辑 | Sarah

稿件 | ARD

审核 | 早安德语


RME早安德语
德国早安德语学院是位于德国本土最大的德语教育机构之一,开设实体及线上课程,课程内容包含儿童、成人、留学及考试,拥有学习、生活社群。留学QQ群957315321
 最新文章