应试阅读 | 罗伯特·哈贝克想成为财政大臣;德国是乌克兰第二大军事和财政支持者

教育   2024-11-15 23:41   广东  


 Yukiko noritake [日]

▼ 点 击 收 看 ▼




01


Dreister geht's nicht

没有比这更大胆的事了



Robert Habeck will Kanzler werden. Olaf Scholz will Kanzler bleiben. Christian Lindner will ins Finanzministerium zurückkehren. Das Scheitern der Ampel hat dem Selbstbewusstsein ihrer Köpfe nicht geschadet.

罗伯特·哈贝克 (Robert Habeck) 想成为财政大臣。奥拉夫·朔尔茨 (Olaf Scholz) 希望继续担任总理。克里斯蒂安·林德纳 (Christian Lindner) 希望重返财政部。红绿灯联盟的失败并没有打击他们的自信心。

n.Selbstbewusstsein 自信心


Der eine macht es brachial: Olaf Scholz wirft Christian Lindner "Verantwortungslosigkeit" und "Egoismus" vor und stellt den FDP-Chef öffentlich bloß. Es dient dem Zweck, sich als "Gerne-auch-weiter-Kanzler" zu inszenieren. Der Zweite, Lindner, bemüht Pathos: Er (Subtext: nur er) stehe für Stabilität, Steuer- und Generationengerechtigkeit und habe sich deshalb im Finanzministerium mit "Auf Wiedersehen" verabschiedet. Und Robert Habeck, der Dritte im Bunde, gab bei X im verschmitzten Video den hippen Typen: Hey, guckt mal, auf meinem coolen Swiftie-Armbändchen steht "Kanzler-Era".

其中一人的做法很粗暴:奥拉夫-肖尔茨指责克里斯蒂安-林德纳 "不负责任 "和 "自私自利",并公开揭露这位自民党领袖。这样做的目的是把自己塑造成一个 "快乐的未来总理"。第二位是林德纳,他努力表现出悲怆:他(潜台词:只有他)代表着稳定、税收和代际公正,因此告别了财政部。第三位成员罗伯特-哈贝克(Robert Habeck)在 X 频道的调皮视频中扮演了一个时髦的家伙:嘿,看,我酷炫的斯威夫特腕带上写着 "总理时代"。


Ihre Ampelkoalition aus SPD, FDP und Grünen war vor drei Jahren als progressiver Riese gestartet. Geendet ist sie am Mittwoch als zänkischer Zwerg. Mit welcher Chuzpe sich ihre Köpfe nun um eine Weiterbeschäftigung (Scholz, Lindner) oder gar eine Beförderung (Habeck) bewerben, lässt genau zwei Schlüsse zu: Entweder sind die drei Gescheiterten von der Realität entrückt, oder ihre Dreistigkeit kennt keine Grenzen mehr.

三年前,由社民党、自民党和绿党组成的 "红绿灯联盟 "以进步巨人的姿态诞生。周三,它以一个爱争吵的侏儒形象结束。他们现在厚颜无耻地申请继续任职(肖尔茨、林德纳)甚至晋升(哈贝克),这恰好可以得出两个结论:要么这三个失败的政党与现实脱节,要么他们的胆量无边无际。

zänkisch 爱吵架的

f.Verantwortungslosigkeit 

失责、不负责任


Denn gescheitert sind sie krachend alle drei. Robert Habeck gab den "Erklärbär", der den Bürgern freundlich, aber bestimmt vordachte, warum das große grüne Ganze mehr Bedeutung habe als die alltäglichen Probleme in ihrer kleinen Welt. Der Erfolg: Die Wärmepumpe heizte vor allem die Unzufriedenheit der Deutschen über ihre Bundesregierung an. Das Interesse an Elektromobilität erlahmte so sehr, dass die deutsche Automobilindustrie von einer Schreckensmeldung zur anderen tuckert. Und das Bewusstsein der Bevölkerung, dass der Klimawandel eine drängende Frage der Politik sein sollte, hat sich laut Umfragen in den vergangenen drei Jahren mehr als halbiert.

因为他们三人都彻底失败了。罗伯特-哈贝克充当了 "解释熊 "的角色,以友好而坚定的方式向市民解释为什么绿色大计比他们小世界里的日常问题更重要。成功之处:首先,热泵加剧了德国人对联邦政府的不满。人们对电动汽车的兴趣日渐消退,以至于德国汽车工业在一个又一个的恐慌故事中艰难前行。据调查,在过去三年中,公众对气候变化应成为一个紧迫政治问题的认识减少了一半以上。

f.Wärmepumpe 热泵

vi.halbieren 减少一半


Christian Lindner kann sich seit Mittwochabend ans Revers heften, dass er schon zum zweiten Mal eine Regierungskonstellation hat platzen lassen, weil er angeblich lieber nicht regieren will als schlecht. Umso erstaunlicher, wie schlecht er drei Jahre lang sehr wohl regiert hat. Denn der Qualitätsmaßstab für einen Koalitionär ist auch, ob er intern nach Kompromissen sucht, statt öffentlich zu streiten. Und dass ein Finanzminister einen guten Job macht, der die Einhaltung der Schuldenbremse über alle Leuchtturmprojekte seiner Koalitionspartner stellt, die eigenen aber auf Teufel-komm-raus durchprügeln will, darf man auch bezweifeln.

从周三晚上开始,克里斯蒂安-林德纳(Christian Lindner)就可以在自己的衣襟上贴上这样的标签:他第二次让一个政府星座坍塌,因为据称他宁可不执政,也不愿执政不力。更令人吃惊的是,他三年来的施政是如此糟糕。毕竟,衡量一个联盟伙伴质量的标准是看他们是否在内部寻求妥协,而不是公开争论。此外,一位财政部长将遵守债务制动措施置于联盟伙伴的所有旗舰项目之上,但却想一鼓作气完成自己的旗舰项目,这样的财政部长是否干得好也值得怀疑。

angeblich 据称

bezweifeln vt 怀疑


Und der Kanzler? Olaf Scholz hat der irrlichternden Kommunikation seines grünen Wirtschaftsministers drei Jahre lang tatenlos zugesehen, ebenso wie Christian Lindners politischer Beziehungsunfähigkeit. Er hätte seine Koalitionspartner mit seiner Richtlinienkompetenz an die Kandare nehmen müssen, die von Anfang an weder politisch zusammenpassten noch bereit waren, die Handlungsfähigkeit der Regierung über ihre eigenen Klientelinteressen zu stellen.

总理呢?三年来,奥拉夫-肖尔茨(Olaf Scholz)一直袖手旁观,眼睁睁地看着他的绿党经济事务部长的沟通不畅,以及克里斯蒂安-林德纳(Christian Lindner)在维护政治关系方面的无能。奥拉夫-肖尔茨从一开始就认为联盟伙伴在政治上不相容,也不愿意将政府的行动能力置于自己的客户利益之上,因此他本应利用自己发布指令的权力对联盟伙伴提出批评。


Nach innen moderierte der Bundeskanzler offenkundig erfolglos, nach außen überhaupt nicht. "Wer bei mir Führung bestellt, muss wissen, dass er sie auch bekommt", hat Scholz vor vielen Jahren einmal gesagt. Von seinen drei Kanzlerjahren bleibt eher die Gewissheit übrig, dass Scholz mit vielen wie mit wenigen Worten gleichermaßen nichts sagen kann.

对内,联邦总理显然没有成功地进行缓和,对外则完全没有。"肖尔茨多年前曾说过:"任何向我下达领导命令的人都必须知道,他们会得到领导权。肖尔茨在担任总理的三年时间里,可以肯定的是,他说的话不多也不少。

f.Gewissheit 肯定


Wenn sich die drei Steuerleute der Ampel zwei Tage nach dem Schiffbruch ihres Bündnisses allen Ernstes um politische Führungsaufgaben in Deutschland bewerben, dann kann man sich fragen, auf welchem Planeten sie leben. Ihre persönlichen Zustimmungswerte befinden sich im Sinkflug. Die Umfrageergebnisse ihrer Parteien stecken im Keller, wenn auch in unterschiedlichen Etagen des Souterrains. Zum Ende ihrer Zusammenarbeit ist die Liste der drängendsten Aufgaben, denen das Land sich stellen muss, ohne die nötigen finanziellen Mittel dafür zu haben, nicht kürzer geworden, sondern länger.Stand jetzt haben die Deutschen im kommenden März die Chance, den Dreien (und ihren Parteien) Feedback für ihre (nicht-)geleistete Arbeit zu geben. Sie werden ihnen dann auch zeigen können, was sie von ihren jeweiligen Bewerbungen halten. Man muss kein Pessimist sein, um zu befürchten, dass dieses Feedback ein Kreuz bei der AfD sein könnte. Dass Donald Trump wieder ins Weiße Haus einzieht, hatte viel zu tun mit der Unzufriedenheit der Amerikaner mit Joe Bidens Regierung. Wer glaubt, so ein Effekt sei in Deutschland undenkbar, der ist nicht nur sorglos, sondern fahrlässig.

如果红绿灯政党的三位领导人在他们的联盟失事两天后,还在认真地申请德国的政治领导职位,那么你就不得不怀疑他们生活在哪个星球上了。他们的个人支持率一落千丈。他们所在政党的民调结果都在地下室,尽管是在地下室的不同楼层。在他们的合作结束后,在没有必要财政资源的情况下,国家面临的最紧迫任务的清单变得更长而不是更短了,德国人将有机会在明年三月向他们三人(及其政党)反馈他们的(非)工作。届时,德国人也可以向他们展示自己对各自候选人的看法。您不必是悲观主义者,也会担心这些反馈会成为 AfD 的绊脚石。唐纳德-特朗普重返白宫与美国人对乔-拜登政府的不满有很大关系。任何人如果认为这种影响在德国是不可想象的,那么他不仅是粗心大意,更是疏忽大意。

fahrlässig 疏忽的,粗心大意的


Quelle:

https://www.t-online.de/nachrichten/deutschland/innenpolitik/id_100526564/ampel-scheitert-karriereplaene-von-scholz-habeck-und-lindner-sind-gefaehrlich.html






02


So steht es um die Unterstützung der Ukraine

这就是乌克兰的支持状况



Deutschland ist militärisch und finanziell der zweitgrößte Unterstützer der Ukraine. Nachdem Donald Trump die US-Wahl gewonnen hat und womöglich weniger Geld im Kampf gegen den russischen Angriffskrieg zur Verfügung stellt, könnte die Rolle von Europas größter Volkswirtschaft noch entscheidender werden.

德国是乌克兰第二大军事和财政支持者。现在唐纳德-特朗普赢得了美国大选,可能会减少用于打击俄罗斯侵略战争的资金,欧洲最大经济体的作用可能会变得更加决定性。


Mit 57 Prozent ist auch die Mehrheit der Deutschen dafür, die Ukraine militärisch zu unterstützen. Doch 40 Prozent sprechen sich gegen weitere Hilfen aus, wie eine Umfrage der Körber-Stiftung zeigt. Besonders ablehnend stehen den militärischen Hilfen demnach die Anhänger vom Bündnis Sahra Wagenknecht (BSW) entgegen: zu 91 Prozent. AfD-Wähler lehnen die militärischen Hilfen zu 78 Prozent ab, CDU-Unterstützer zu 35 Prozent. Im Osten ist die Ablehnung mit 56 Prozent höher als im Westen mit 36 Prozent.

57%的德国人也赞成向乌克兰提供军事支持。然而,正如柯尔柏基金会(Körber Foundation)的调查显示,40% 的德国人反对进一步援助。Sahra Wagenknecht 联盟 (BSW) 的支持者尤其反对军事援助:91%。非洲民主联盟(AfD)的选民中有 78% 反对军事援助,基民盟(CDU)的支持者中有 35% 反对军事援助。东部地区的反对率为 56%,高于西部地区的 36%。

militärisch 军事上的

f.Volkswirtschaft 经济体


Trotz der Wahl des künftigen US-Präsidenten Trump glauben die Befragten weiterhin mehrheitlich, dass die USA der wichtigste Partner für die deutsche Außenpolitik sind. Dieser Wert hat sich vor und nach der Wahl nur um einen Prozentpunkt verändert: von 47 Prozent auf 46 Prozent.Frankreich lag als Top-Partner nach Ansicht von 30 Prozent der Befragten auf Platz zwei. Danach kamen China (4 Prozent) und Polen (3 Prozent). Andere Länder haben keine nennenswerten Werte erhalten. Mit 14 Prozent gab eine große Gruppe der Befragten an, dass sie nicht wüssten, wer der wichtigste Partner Deutschlands sei.Der Trump-Sieg scheint jedoch vielen Deutschen Kopfzerbrechen zu bereiten. 79 Prozent der Befragten glauben, dass Trumps Präsidentschaft negative oder sehr negative Auswirkungen auf das Verhältnis zwischen Deutschland und den USA haben wird. 17 Prozent hingegen glauben, dass Trump eher positiv oder sehr positiv für die amerikanisch-deutsche Freundschaft sein wird. Unter den AfD-Anhängern glauben 59 Prozent an einen positiven Trump-Effekt, unter den BSW-Anhängern sind es 16 Prozent, bei den CDU-Anhängern 14 Prozent.

尽管美国未来总统特朗普当选,大多数受访者仍认为美国是德国外交政策最重要的合作伙伴。30% 的受访者将法国列为第二大合作伙伴,其次是中国(4%)和波兰(3%)。30%的受访者将法国列为第二大合作伙伴,其次是中国(4%)和波兰(3%)。其他国家得分不高。14%的受访者表示不知道谁是德国最重要的合作伙伴,但特朗普的胜选似乎让许多德国人感到头疼。79%的受访者认为,特朗普当选总统将对德美关系产生负面或非常负面的影响。相比之下,17% 的人认为特朗普将对美德友谊产生积极或非常积极的影响。在 AfD 支持者中,59% 的人认为特朗普将产生积极影响,而在 BSW 支持者中这一比例为 16%,在 CDU 支持者中为 14%。

nennenswert 值得一提的

n.Kopfzerbrechen 头疼


Die Unterstützung für die Ukraine ist bedeutend größer als für Israel und Taiwan. Der Anteil derer, die Taiwan im Konflikt gegen China militärisch unterstützen möchten, ist mit 31 Prozent größer als der Anteil, der Israel im Krieg gegen die Hamas helfen will (25 Prozent). 62 Prozent hingegen sprechen sich dafür aus, Taiwan nicht zu unterstützen. 70 Prozent sind gegen Hilfen für Israel.China sehen mit zehn Prozent nur wenige der Befragten als große militärische Bedrohung für Deutschland. 47 Prozent glauben derweil, dass China nur eine geringe Bedrohung ist. 41 Prozent haben militärisch gar keine Sorgen vor dem Land.Russland hingegen macht den Deutschen mehr Angst. 39 Prozent der Befragten gehen davon aus, dass das Land eine große militärische Bedrohung für Deutschland ist. Für eine geringe Bedrohung halten es 43 Prozent, 16 Prozent haben keine Angst vor Russland. Unter den BSW-Wählern machen sich 90 Prozent keine oder geringe Sorgen wegen einer Aggression durch Russland, unter den AfD-Anhängern sind es 77 Prozent.

尽管美国未来总统特朗普当选,大多数受访者仍认为美国是德国外交政策最重要的合作伙伴。30% 的受访者将法国列为第二大合作伙伴,其次是中国(4%)和波兰(3%)。30%的受访者将法国列为第二大合作伙伴,其次是中国(4%)和波兰(3%)。其他国家得分不高。14%的受访者表示不知道谁是德国最重要的合作伙伴,但特朗普的胜选似乎让许多德国人感到头疼。79%的受访者认为,特朗普当选总统将对德美关系产生负面或非常负面的影响。相比之下,17% 的人认为特朗普将对美德友谊产生积极或非常积极的影响。在 AfD 支持者中,59% 的人认为特朗普将产生积极影响,而在 BSW 支持者中这一比例为 16%,在 CDU 支持者中为 14%。

derweil 这时 当时

f.Agrression 攻击


Die Befragten wollen mehrheitlich, dass Deutschland für seine eigene Sicherheit vorsorgt: 73 Prozent wollen, dass die Bundesrepublik mehr Geld in europäische Sicherheit investiert, nur 24 Prozent sind dagegen. 62 Prozent glauben, dass die US-Wahl die politische Stabilität in Europa gefährdet, 33 Prozent glauben das nicht.Bei der Frage, ob die Regierung in Zukunft bei internationalen Krisen mehr Verantwortung übernehmen sollte, ist Deutschland hingegen gespalten. Mit 46 Prozent sind etwas mehr Menschen dafür. 44 Prozent sind dagegen. Mehr militärische Unterstützung für andere Länder zu leisten, das wünschen sich nur 10 Prozent der Befragten. 71 Prozent wollen vermehrt auf Diplomatie setzen, 15 Prozent wollen mit Geld helfen. Die Führungsrolle übernehmen, falls sich die USA unter Trump zurückziehen, wollen jedoch nur 35 Prozent, während 58 Prozent Deutschland lieber nicht in dieser Rolle sähen.

大多数受访者希望德国能维护自身安全:73% 的受访者希望德国为欧洲安全投入更多资金,只有 24% 的受访者表示反对。62%的人认为美国大选危及了欧洲的政治稳定,33%的人认为情况并非如此。在政府是否应在未来的国际危机中承担更多责任的问题上,德国人意见不一。44%的人表示反对。只有 10%的受访者希望看到政府为其他国家提供更多军事支持。71%的人希望更多地依靠外交手段,15%的人希望提供资金帮助。然而,只有 35% 的受访者希望在特朗普执政期间,如果美国撤军,德国将承担领导角色,而 58% 的受访者则不希望德国扮演这一角色。

mehrheitlich 大多数地

vt.gefährden 危及 危害


Quelle:

https://www.t-online.de/nachrichten/deutschland/aussenpolitik/id_100526996/ukraine-mehrheit-der-deutschen-will-sie-unterstuetzen.html



VOKABEL

n.Selbstbewusstsein 自信心

f.Verantwortungslosigkeit

失责、不负责任

f.Wärmepumpe 热泵

vi.halbieren 减少一半

angeblich 据称

bezweifeln vt 怀疑

f.Gewissheit 肯定

fahrlässig 疏忽的,粗心大意的

militärisch 军事上的

f.Volkswirtschaft 经济体

nennenswert 值得一提的

n.Kopfzerbrechen 头疼

derweil 这时 当时

f.Agrression 攻击

mehrheitlich 大多数地

vt.gefährden 危及 危害

德国留学限时免费咨询




早安课程活动







将公众号“设为星标”快速查看已发消息


END

德国莱茵早安教育文化


RME早安德语
德国早安德语学院是位于德国本土最大的德语教育机构之一,开设实体及线上课程,课程内容包含儿童、成人、留学及考试,拥有学习、生活社群。留学QQ群957315321
 最新文章