Shanxi's landmark attractions — the Yellow River, the Taihang Mountains and the Great Wall — are now connected by the trunk roads of three major sightseeing highways, allowing tourists to better experience the province's spectacular natural wonders, long history and brilliant cultures.
山西的标志性景色——黄河、太行山和长城,现已通过三条旅游公路连接起来,从此游客能够更好地体验壮丽的景色、悠久的历史和灿烂的文化。
Since 2018, North China's Shanxi has invested nearly 100 billion yuan ($13.75 billion) in the construction of sightseeing roads. With a planned total length of 13,000 kilometers, the three highway systems — which are called Yellow River No 1, Taihang No 1 and Great Wall No 1 — are designed to link nearly 1,000 tourism sites among the three attractions, according to a local official.
自2018年以来,山西已投资近1000亿元人民币(约合137.5亿美元)用于旅游公路建设。这三条公路分别被命名为黄河一号、太行一号和长城一号,总长度为13000公里,旨在将三大景点中的近1000个旅游点连接起来。
山西省临汾市黄河一号旅游公路南庄-阁底段
These three highways also connect to other transport systems — national and provincial truck highways, high-speed railroads and airports — in Shanxi. "The sightseeing highways give people fast access to and an in-depth touring experience of various destinations," the official said.
这三条公路还与山西的其他交通系统——国道和省道、高铁和机场——相连,为人们提供了快速到达各种目的地并深入体验的机会。
The official added that the project was designed to promote the integrated development of transportation, tourism and rural vitalization.
该项目旨在促进交通、旅游和乡村振兴的融合发展。
The project will also feature infrastructure to offer services for self-driving tourists. Facilities like filling stations, charging stations, recreation vehicle parks and scenic viewpoints have been built along the roads and these will continue to increase and improve in the future, said the officials.
该项目还将配备为自驾游客服务的基础设施,沿途已建成加油站、充电站、房车营地和景观观景点,未来这些设施将继续增加和改善。
山西晋城陵川农村公路浙水至王莽岭段北线
Shanxi's three landmark attractions offer a unique appeal to tourists but the road journeys along the three routes had been challenging because of the distance they cover. The new highways aim to alleviate that.
山西的三大标志性景色对游客具有独特的吸引力,但由于路线距离较远,沿途的公路旅行一直颇具挑战。新建的公路旨在缓解这一问题。
山西长城
Shanxi is one of the best places to see Chinese architectural wonders of the Great Wall. As the country's most iconic ancient defensive structure, the Great Wall was built in a period spanning some two millennia from the Warring States Period (475-221 BC) to the Ming Dynasty (1368-1644).
山西是欣赏中国长城建筑奇观的最佳地点之一。作为中国最具标志性的古代防御结构,长城的建设历时近两千年,从战国时期(公元前475-221年)到明朝(1368-1644年)。
With a total length of more than 3,500 km across Shanxi, the Great Wall runs through nine cities and about 40 counties in the province. More than 1,500 km of walls and other relics remain relatively intact.
山西境内的长城全长超过3500公里,穿越了九个城市约40个县。现存较为完整的长城墙体和其他遗迹超过1500公里。
黄河老牛湾
The 5,464-km-long Yellow River — which has a course of 965 km serving as the border between Shanxi, Shaanxi and Henan provinces — has the same importance as the Great Wall in Shanxi's tourism industry.
长达5464公里的黄河,其中965公里是山西、陕西和河南三省的边界,在山西的旅游产业中与长城具有同等重要的地位。
The Yellow River enters Shanxi at the village of Laoniuwan, which means "Old Ox Bay", in Pianguan county. From the village, the river has left one of its most beautiful features — the Shanxi-Shaanxi Grand Gorges. The gorges were formed by the Yellow River cutting through the Loess Plateau over millions of years.
黄河自偏关县的老牛湾村进入山西。这里的河流形成了黄河最美的景观之一——晋陕大峡谷。该峡谷是由黄河经过数百万年切割黄土高原而形成的。
太行山王莽岭景区
Also holding an important position in Shanxi's tourism map are the Taihang Mountains. Extending more than 400 km from north to south, they are among the largest ranges in North China.
太行山在山西的旅游版图中也占据着重要地位。太行山从北到南延伸超过400公里,是华北地区最大的山脉之一。
With breathtaking peaks, steep cliffs, unique rocks, lush forests and clean waters, Taihang is regarded by many sightseers as a place to be visited many times.
太行山拥有令人叹为观止的山峰、陡峭的悬崖、独特的岩石、茂密的森林和清澈的河流,被许多观光者认为是一个值得多次探访的地方。
山西晋城陵川农村公路浙水至王莽岭段
As the Yellow River, Great Wall and Taihang Mountains are located in the west, north and east of Shanxi respectively, it might be difficult for tourists to visit all three attractions in a short period of time. However, with the construction of three major sightseeing roads, travel in Shanxi has been made easier.
由于黄河、长城和太行山分别位于山西的西部、北部和东部,游客可能很难在短时间内游览这三大景点。然而,随着三条旅游公路的通车,山西的旅行变得更加便捷。
The Yellow River No 1 Highway is designed to string together more than 200 scenic spots, including wetlands, waterfalls, ancient villages and ancient ferry ports, with the aim of boosting local tourism.
黄河一号公路旨在串联起200多个景点,包括湿地、瀑布、古村落和古渡口,旨在促进当地旅游业的发展。
With a total length of 1,238 km, the trunk road of Yellow River No 1 begins in Pianguan's Laoniuwan and ends in Xihonghong village in Yuanqu county. It covers four major Shanxi cities of Xinzhou, Lyuliang, Linfen and Yuncheng.
黄河一号公路的干道总长度为1,238公里,起点为偏关县老牛湾,终点为垣曲县西哄哄村,覆盖山西四大城市:忻州、吕梁、临汾和运城。
山西省临汾市黄河一号旅游公路南庄-阁底段
As the starting point of this route, the village of Laoniuwan has been transformed into a popular tourist destination. Laoniuwan is a landmark in Shanxi, not only because it is the beginning of the grand gorges but because it is the intersection of the Yellow River and the Great Wall.
作为该路线的起点,老牛湾村已被改造成一个热门旅游目的地。老牛湾是山西的一个地标,不仅因为它是大峡谷的起点,还因为它是黄河与长城的交汇点。
The village borders the Inner Mongolia autonomous region in the north and neighbors Shaanxi province in the west. Locals call it a place where "the cock's crow can be heard in three provinces".
该村北接内蒙古自治区,西邻陕西省。当地人称这里为“鸡鸣三省之地”。
At the convergence of the Yellow River and the Great Wall, the most spectacular part of the area is a big, 180-degree bend that forms a small peninsula opposite to the village.
在黄河与长城的交汇处,最壮观的景点是一个180度的弯道,形成了一个与村庄相对的小半岛。
Standing on the peninsula is a Great Wall watchtower called Baozita, which was built in the early Ming Dynasty. It is a vantage point of the Yellow River, which used to be a torrential waterway but became a lake after a reservoir was built in the 1990s.
该半岛上矗立着一座名为包子塔的长城瞭望塔,建于明代早期。这里是黄河的一个制高点,黄河过去是汹涌的水道,但在20世纪90年代修建水库后成为一个湖泊。
九曲黄河
It has also silently witnessed the incessant flow of the river and witnessed changes in the area for hundreds of years.
它也默默见证了黄河的川流不息,见证了该地区数百年的变迁。
One of the changes it has seen in recent years is what the sightseeing roads brought to local life.
近年来,它见证的一个变化是旅游公路给当地生活带来的变化。
Several years ago, tourism in this historical village was not so prosperous compared to other famed destinations in Shanxi due to underdeveloped transport.
几年前,由于交通不发达,这个历史悠久的村庄的旅游业并不如山西其他著名景点那样繁荣。
The situation has changed now with the construction of the Yellow River and Great Wall sightseeing roads.
随着黄河和长城旅游公路的建设,情况发生了变化。
The village provides visitors with the opportunity to explore the mysterious fortresses of the Great Wall and experience the beauty of the Yellow River. Visitors can also savor delicious farm-to-table cuisine and enjoy overnight accommodation in unique cave dwellings, with a chance to sleep on a kang — a cozy clay-and-brick stacked bed heated from within.
该村为游客提供了探索长城神秘堡垒和体验黄河美景的机会。游客还可以品尝美味的农家美食,并入住独特的窑洞,有机会睡在炕上——一种从内部加热的舒适泥砖床。
Almost every family in Laoniuwan now runs a homestay and tourism has become a cash cow for the villagers, according to an official of the village.
据该村一位负责人介绍,如今几乎每户人家都经营着民宿,旅游业已成为村民的摇钱树。
Local man Guo Jianhua, who operates a bed-and-breakfast business, said that he had more than 100 tourists staying and dining at his B&B establishment at the peak of his operation, generating a daily income of about 3,000 yuan.
当地村民郭建华(音)经营着一家民宿,他说在经营高峰期,他的民宿接待了100多名游客住宿和就餐,日收入约为3000元。
On the Yellow River No 1, a constant flow of cars with non-local license plates is evident, accompanied by thriving businesses lining the highway. The local villages, once obscure and forgotten, have been revitalized and are now bustling with activity.
在黄河一号公路上,非本地车牌的车辆络绎不绝,沿途的商业也欣欣向荣。曾经默默无闻的小村庄焕发了新生,如今已熙熙攘攘。
When mentioning a road that can provide self-driving tourists with a sightseeing experience of a long range of spectacular mountains, one may think of the Blue Ridge Parkway in the Appalachian Mountains in the United States, which inspired John Denver to write his famous song Take Me Home, Country Road.
提到一条可以为自驾游客提供大范围壮丽山景的观光公路,人们可能会想到美国阿巴拉契亚山脉的蓝岭公路,正是这条公路启发了约翰·丹佛创作了著名的歌曲《乡村路带我回家》。
Now Shanxi province has a similar road in its Taihang Mountains region. The Taihang No 1 Highway starts from Yaodu village in Qinshui county and ends in Pingxingguan village in Fanshi county in the north. With its trunk line and branches covering the five cities of Jincheng, Changzhi, Jinzhong, Yangquan and Xinzhou.
现在山西省在其太行山地区也有一条类似的公路。太行一号公路起于沁水县尧都村,北至繁峙县平型关村,干线和支线覆盖晋城、长治、晋中、阳泉和忻州五个城市。
The Taihang Mountains are a famed tourist destination in China, featuring a perfect combination of natural and cultural wonders.
太行山是中国著名的旅游胜地,拥有自然和文化奇观的完美结合。
Like the sentiment of Denver when driving on the Blue Ridge Parkway, a yearning for singing is often inevitable for tourists on the Taihang roads. This is especially true on the Lingchuan section of Taihang No 1.
正如丹佛在蓝岭公路上驾驶时的感受,游客在太行公路上常常难以抑制想要歌唱的冲动,尤其是在太行一号的陵川段。
The road features the three colors of red, yellow and blue on its surface. But the most amazing part of it is that it can sing. When driving at a speed of 30 km per hour on the road, electronic devices along the road will sing a song that is familiar to many — In the Taihang Mountains.
这条公路的路面上有红色、黄色和蓝色三种颜色。最神奇的部分是它会唱歌。当车速达到每小时30公里时,沿路的电子设备会播放许多人熟悉的歌曲《在太行山上》。
The song is a tribute to the national heroes who fought invaders there during the War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-45). And when the music resonates between the "iron walls of Taihang", it can easily strike a chord among tourists.
这首歌是对抗日战争(1931-1945年)期间在此战斗的民族英雄的致敬。当音乐在“太行铁壁”之间回荡时,很容易引起游客的共鸣。
山西晋城陵川农村公路浙水至王莽岭段
One of the most imposing sights in the Taihang region are the cliffs rising up from the valleys. The cliffs are often called the "iron walls of Taihang".
太行山地区最壮观的景象之一是从山谷中拔地而起的悬崖。这些悬崖通常被称为“太行铁壁”。
But for many Chinese people, the term is not only a description of the landscape, but homage to the heroes who protected the nation.
但对许多中国人来说,这个词不仅仅是对风景的描述,更是对保卫国家的英雄的致敬。
About 80 years ago, the Taihang Mountains were an important base for the Eighth Route Army led by the Communist Party of China, a vital force in the war of resistance.
大约80年前,太行山是中国共产党领导的八路军的重要基地,八路军是抗日战争中的一支重要力量。
When the Chinese nation and its people were at their most critical moment, the warriors of the army pledged to "build a new Great Wall with their very flesh and blood". Many of them sacrificed their lives to honor this pledge and rendered new significance to the "iron walls of Taihang".
当中华民族和人民处于最危急的时刻,八路军的战士们誓言要“用血肉筑成新的长城”。许多人为了履行这一誓言献出了生命,赋予了“太行铁壁”新的意义。
Taihang is now home to a great number of Red tourism sites related to China's revolutionary history, like the Eighth Route Army Memorial Museum in Wuxiang county, and the site of the Hundred-Regiment Campaign in Yangquan city.
太行山现在是众多与中国革命历史相关的红色旅游景点的所在地,如武乡县的八路军太行纪念馆和阳泉市的百团大战纪念馆。
The county of Lingchuan, where the "music highway" is located, was one of the important bases for the army during the war and is also the birthplace of the song In the Taihang Mountains.
位于“音乐公路”所在地的陵川县,曾是八路军在战争期间的重要基地之一,也是《在太行山上》这首歌的发源地。
In addition to "the road of music", Lingchuan has a road reflecting the enterprising spirit of contemporary locals.
除了“音乐之路”,陵川还有一条反映当地人进取精神的公路。
In the mountain-locked village of Xiyagou, residents who had lived in isolation aspired to be linked to the outside world for hundreds of years. This was realized late last century with the construction of a "cliff-hanging road".
在被山峦锁住的西崖沟村,居民们几百年来一直渴望与外界相连。这一愿望在上世纪末通过修建一条“挂壁公路”得以实现。
The change took place in the early 1980s when local officials and residents agreed to build a road linking it to the rest of the county and Shanxi province.
这一变化发生在1980年代初,当地政府和居民同意修建一条连接全县和山西省的公路。
Song Zhilong, 69, was the former chief of the village. He recalled how the road was built. "We had mobilized almost all the resources of the village. In addition to investment from the county government, many families contributed their savings to the project.
69岁的宋志龙曾是这里的村支书。他回忆起公路修建的过程。“我们几乎动员了村里的所有资源。除了县政府的投资,许多家庭还贡献了他们的储蓄。”
"The job to build a road on and through the cliffs was by no means easy. As the natural conditions didn't allow the use of explosives, we cut through the cliffs inch by inch.
“在悬崖上修建公路绝非易事。由于自然条件不允许使用炸药,我们一点一点地在悬崖上凿路。”
"The total length of the road is only 7.5 km but it took us about 10 years to complete," Song said.
“这条公路总长仅为7.5公里,但我们花了大约10年才完成,”宋志龙说。
After its completion in 1991, the road was listed as one of China's top 60 new landmarks by the then National Administration of Tourism. It immediately turned the village into a popular attraction in Shanxi.
该公路于1991年竣工,随后被当时的国家旅游局列为中国60个新地标之一。它立即使该村成为山西的一个热门景点。
The road and Taihang No 1 are presenting the hidden charms of the mountains to tourists and bringing visible benefits to locals.
这条公路和太行一号向游客展示了山中隐秘的魅力,也为当地带来了显著的好处。
The Great Wall No 1, starting from Laoniuwan in Pianguan county in northwestern Shanxi and ending in Pingxingguan in the eastern Shanxi county of Fanshi, is a road network of 3,573 km, including 1,171 km of trunk lines and 1,566 km of branch lines.
长城一号公路,起点位于山西西北部的偏关县老牛湾,终点位于山西东部的繁峙县平型关村,总长3573公里,包括1171公里的干线和1566公里的支线。
Shanxi is one of the nation's leading provinces in Great Wall-related tourism. The northern Shanxi city of Datong was one of the nine border garrison towns in the Ming Dynasty, when construction of the Great Wall reached its height for the purpose of defending against the remnants of the northern Mongol Yuan forces. To this date, the city holds the largest number of Great Wall relics in Shanxi.
山西是中国长城相关旅游的领先省份之一。山西北部的城市大同是明代九大边防重镇之一,当时长城的建设达到了顶峰,旨在防御北方蒙古元朝残余势力。至今,大同市拥有山西省内数量最多的长城遗址。
长城一号旅游公路
Datong is strategically located at the natural boundary between the farming areas of Shanxi and the nomadic areas in the north. Many Great Wall sites from multiple dynasties are located within the city. The Datong Great Wall consists of both an inner and an outer layer, with a total length of 503 km, of which the Shoukou Fortress, Zhenbian Fortress, Desheng Fortress and Xinping Fortress are all well preserved and worth visiting.
大同战略性地位于山西农耕区与北方游牧区的自然边界。多个朝代的长城遗址都位于该市。大同长城由内外两层组成,总长度为503公里,其中首口堡、镇边堡、得胜堡和新平堡都保存完好,值得一游。
Among the many Great Wall fortresses in Datong, the Desheng Fortress is the most well known among tourists.
在大同的众多长城堡垒中,得胜堡是最为游客熟知的。
Desheng was originally built in 1538 and was renovated and enhanced in 1574 and 1607 respectively. It features 18 watchtowers and four turrets on the four corners of the wall. While functioning as a stronghold during wars, the fortress was a hub for trade and cultural exchanges in times of peace.
得胜堡最早建于1538年,并分别于1574年和1607年进行了翻修和强化。堡垒拥有18座瞭望塔和位于四角的四座炮楼。在战争时期,堡垒作为军事要塞,而在和平时期,它是贸易和文化交流的枢纽。
Even in the modern era, the strategic importance of Shanxi's Great Wall has remained. Since 1937, as part of the War of Resistance Against Japanese Aggression and World War II, numerous battles took place along the walls.
即使在现代,山西长城的战略重要性仍然存在。自1937年起,作为抗日战争和二战的一部分,长城沿线发生了许多战斗。
In September 1937, for instance, the Eighth Route Army launched a battle against the Japanese invaders at the Great Wall pass of Pingxingguan and won a victory that helped to raise the morale of the entire Chinese military.
例如,1937年9月,八路军在长城平型关口发起了对日军的战斗,并取得了胜利,这极大地提升了整个中国军队的士气。
Both Desheng and Pingxingguan fortresses are accessible with the Great Wall No 1 Highway. The road system offers great convenience for tourists, allowing them to easily travel to any site of the Shanxi Great Wall sections.
得胜堡和平型关堡垒都可以通过长城一号公路到达。该公路体系为游客提供了极大的便利,他们可以轻松游览长城山西段的任何景点。
欢迎转载转发,公众号转载请注明出处。
精彩推荐