【英语口语】我公司可不是“my company”!

文摘   2024-10-21 07:29   上海  
点击“小溦读书”关注我们


    在中文语境中,“我公司”一词简单明了,指代自己所在的公司。然而,将其直译成英文“my company”却可能引发误解。


常见误区

My company=我的公司?


    想象一下,你在和外国客户介绍自己公司的时候,脱口而出“My company is Z Corporation.”,客户可能就会想:“哇,这个年轻人好厉害,居然是老板!” 结果,你只是个兢兢业业的打工人,场面瞬间尴尬。

    在英文中,“my”这个物主代词强调所有权,因此“my company”默认表示“我的公司”,所以可能会理解成这个公司是我开的。如果确实是老板,那这么说没什么问题,但如果是普通员工可能会引起一些误会。

    那么,如果不是公司的老板,如何正确表达“我公司”呢?




Our company


这种表达方式更加正式和客观,适用于商务场合。
例如:Our company has been in business for over 10 years.


The company I work for

这种表达方式更加具体,明确指出了自己与公司的关系。
例如:The company I work for is expanding into new markets.


My employer

这种表达方式侧重于自己作为雇员的身份。
例如:My employer offers excellent benefits and growth opportunities.


[Company Name]


直接使用公司的名称也是一种常见且清晰的表达方式。
例如:XYZ Corporation has a strong presence in the tech industry.


补充:

如果你想表达公司位置,应该用“my office”

例如:“My office is on Nanjing West Road.”(我们在南京西路办公。)

    总之,在英文中表达“我公司”时,可以根据具体语境选择更合适的表达方式,以确保表达的准确性和地道性。


END

来源:图文来源于网络仅用于信息分享,文中观点不代表本平台立场,版权属于原作者及平台,感谢原作者的付出和贡献。如涉权属,请后台联系删除。

尽心尽兴  尽力尽意,

悦己达人。

扫描左侧二维码,

关注小溦任性的公众号

你点的每个赞,我都认真当成了喜欢

小溦读书
尽心尽兴尽力尽意,悦己达人!公众号小主致力于和一群志同道合的朋友打造最任性的读书平台!
 最新文章