华严法会|《六十华严》《八十华严》和《四十华严》

旅行   2024-10-29 07:59   浙江  
























《华严经》,具名《大方广佛华严经》,相传有上、中、下三本的不同:上本有十个三千大千世界微尘数偈、一四天下微尘数品,中本有四十九万八千八百偈、一千二百品,下本有十万偈、四十八品。佛灭度后,经文殊师利等诸大菩萨结集而后,收藏在龙宫。





佛灭度后大约六百年左右,龙树菩萨出生于南印度。龙树菩萨读遍了五印度内外典籍,对于佛法以外的学问固然感到不甚满意,就是佛法本身的经论,也觉得不能满足他的知识欲,而且很想对佛教来一次改革。大龙菩萨知道他的心理,把他接到龙宫,将所收藏的方等大经供给他阅览。善萨于九十天中,读熟了下本华严,因此,华严经乃得流传人间。



《华严经》汉译本有三种:

一、东晋佛驮跋陀罗的译本,题名《大方广佛华严经》,六十卷,为区别于后来的唐译本,又称为"旧译《华严》",或称为《六十华严》。


二、唐武周时实叉难陀的译本,题名《大方广佛华严经》,八十卷,又称为"新译《华严》",或称为《八十华严》。


三、唐贞元中般若的译本,也题名《大方广佛华严经》,四十卷,它的全名是《大方广佛华严经入不思议解脱境界普贤行愿品》,简称为《普贤行愿品》,或称为《四十华严》。



PART. 01

《六十华严》

《华严经》汉译本



《六十华严》,它的梵文原本三万六千偈,是由慧远的弟子支法领从于阗(今新疆和田一带)得来,于晋义熙十四年(418)三月十日在扬州(今南京)道场寺请天竺三藏佛驮跋陀罗译出,三藏手执梵本,译为汉语,法业笔受,慧严、慧观等润文,吴郡内史孟顗、右卫将军褚叔度为檀越,于元熙二年(420)六月十日译竟,刘宋永初二年(421)复校完毕(见《出三藏记集》卷九经后记等)。初译出时分五十卷,后改为六十卷,内分三十四品,总由七处、八会的说法而成。嗣后唐永隆元年(680)三月,天竺三藏地婆诃罗和法藏大师校勘此经,见所译《入法界品》内有缺文,因更就梵本译出从摩耶夫人到弥勒菩萨文一段约八九纸补入(见《华严经探玄记》卷一)。这就成为现行《华严经》六十卷本。



PART. 02

《八十华严》

《华严经》汉译本



《八十华严》,它的梵文原本四万五千颂,系唐则天武后遣使从于阗求得,并请来其地三藏法师实叉难陀,于证圣元年(695)三月十四日在洛阳大遍空寺开始翻译,武后亲临译场首题品名,菩提留志、义净同宣梵本,复礼、法藏等并参与笔受润文,到圣历二年(699)十月十八日在佛授记寺译毕(见《开元释教录》卷九),成八十卷,内分三十九品,总由七处(同旧译)、九会(八会同旧译,新增"普光法堂"一会)的说法而成。后法藏发见此经《入法界品》中尚有脱文,仍与地婆诃罗校勘梵文,于第八十卷初从弥勒菩萨后至三千大千世界微尘数善知识前中间,补入文殊伸手摩善财顶十五行(《华严经疏》卷三、《华严经略策》),即为现今流行的《华严经》八十卷本。




PART. 03

《四十华严》

《华严经》汉译本



《四十华严》,它的梵文原本一万六千七百偈(见《贞元释教录》卷十七)系南天竺乌荼国王亲手书写遣使于贞元十一年(795)十一月送赠来唐。翌年六月,唐德宗嘱罽宾三藏般若在长安崇福寺从事翻译,广济译语,圆照笔受,智柔、智通回缀,道弘、鉴灵润文,道章、大通证义,澄观、灵邃等详定,至十四年(798)二月译毕,成四十卷。其内容系勘同旧新两译《华严经》的《入法界品》一品,但文字上大为增广;尤其是四十卷有普贤十大行愿,和新添的普贤广大愿王清净偈,是前此两译《华严经》中所未有。




以上是汉译此经的三大译本。通过介绍我们便可知道,《六十华严》和《八十华严》虽有阙略,却是整部《华严经》的译本,而《四十华严》则是全经中《入法界品》一品的译本,这是与前两译的最大不同。




近期寒山寺举办第九届华严法会

点击下方图片查看详情



文稿 | 网   络

图片 | 寒山寺、网   络

设计 | 李明珠

编辑 | 隆   盛

审核 | 心   良、可   序、孙弘延


互联网宗教信息服务许可证:苏(2022)0500005

苏州寒山寺欢迎您


月落乌啼霜满天

江枫渔火对愁眠

姑苏城外寒山寺

夜半钟声到客船

文章及部分图片来源于网络,版权归原作者所有,如涉及版权争议,请著作权人告知我方删除,谢谢。



苏州寒山寺
钟声诗韵,和合祖庭,传播正见,净化人心。“互联网宗教信息服务许可证”编号:苏(2022)0500005
 最新文章