说到冬天,就会让人想到烤红薯、糖炒栗子和冰糖葫芦。那么,你知道冰糖葫芦英语怎么说吗?
(图源:视觉中国)
冰糖是砂糖的结晶再制品。自然生成的冰糖有白色、微黄、淡灰等色,由于其结晶如冰状,故名冰糖。“冰糖”在英语中可以说“crystal sugar”或“rock candy”。
例句:
The children use rock candy to create sugar skulls.
孩子们用冰糖做万圣节的糖果骷髅。
但是“rock candy”也可以指彩色的硬棒棒糖。
(图源:视觉中国)
那么,“冰糖葫芦”用英语该怎么说呢?直接说拼音“bing tang hu lu”不行吗?因为“冰糖葫芦”是我们特有的小吃,英语里没有直接对应的表达,用拼音来指代完全是可以的。
但是你跟外国人说“bing tang hu lu”,他们可能理解不了这是个什么东西,还容易闹笑话。有一位中文很不错的外国朋友,他第一次吃冰糖葫芦的评价是“一般般,冰糖葫芦为什么不冰?”。
如果遇到这种对方不太理解的情况,可以再稍微解释一下。传统的冰糖葫芦是用熬好的糖将山楂裹住,形成一层糖衣,可以翻译成“sugar-coated haws”。
sugar-coat: to coat or cover with sugar 糖衣
haw: the fruit of a hawthorn 山楂果(山楂树的果实)
所以“sugar-coated haws”就是裹了糖衣的山楂,也就是冰糖葫芦本葫芦。这里的“haws”也可以换成别的水果,比如草莓或者橘子等等。
“haw”还有别的意思,在文学作品中可以表示笑声,尤其指嘲弄或轻蔑的笑声(嗡嗡作响)。此外,还可以表示支支吾吾犹豫不决。
hum and haw(长时间)犹豫不决
例句:
We hummed and hawed for months before actually deciding to buy the house.
在真正决定买这所房子之前,我们犹豫了数月之久。
另外,国外有一种名为“caramel apple”的食品,“caramel”是“焦糖”,把苹果插在签子上面,外面裹着太妃糖。虽然糖衣的材料不同,但是说“caramel haws”,老外大概能理解这是一种什么样的食物了。
除了冰糖,生活中红糖也很常见,你知道英语该怎么说吗?
在英语里面,“红糖”并不会按字面意思理解为red sugar,而是用“brown sugar”来表示。红糖在水中溶解后呈深红或者棕色,在老外看来,显然不是红色的,自然也不会有“red sugar”的叫法。
例句:
Brown sugar is white sugar combined with molasses, which gives it a soft texture.
红糖由白糖与糖浆混合而成,这能给它带来更为柔滑的口感。
申明 :内容来源于网络,仅供分享交流,如有侵权请联系删除。
因公众号推送规则升级,请将本公众号设为星标或者点击“在看”标识,这样就能在第一时间获取我们的最新干货素材啦~