《战国策》203《楚王令昭雎之秦重張儀》
刘向
楚王令昭雎(jū)之秦重張儀。未至,惠王死。武王逐張儀。楚王因收昭雎以取齊。桓臧(huánzāng)為雎謂楚王曰:“橫親之不合也,儀貴惠王而善雎也。今惠王死,武王立,儀走,公孫郝、甘茂貴。甘茂善魏,公孫郝善韓。二人固不善雎也,必以秦合韓、魏。韓、魏之重儀,儀有秦而雎以楚重之。今儀困秦而雎收楚,韓、魏欲得秦,必善二人者。將收韓、魏輕儀而伐楚,方城必危。王不如復雎,而重儀於韓、魏。儀據楚勢,挾魏重,以與秦爭。魏不合秦,韓亦不從,則方城無患。”【译文】
楚怀王派昭雎到秦国(去游说)使秦国重用张仪。(昭雎还)没有到(秦国),秦惠王就死了,秦武王赶走了张仪。楚怀王于是就拘捕了昭雎来获取齐国的欢心。桓臧替昭雎对楚怀王说:“秦、韩、魏三国的联合没有成功,(是因为)张仪得势于秦惠王,并且和昭雎关系密切。现在秦惠王去世,秦武王继位,张仪被驱逐,公孙郝、甘茂显贵。甘茂与魏国友好,公孙郝与韩国友好,他们两人本来就不与昭雎友好,一定会让秦国联合韩国、魏国。当年,韩国、魏国重视张仪,是因为张仪掌握秦国的实权,而楚国帮助他得到重用。如今张仪在秦国遭难而昭雎在楚国被拘捕,如果韩国、魏国想要得到秦国的支持,它们一定要亲近甘茂和公孙郝。这两个人也将拉拢韩国、魏国一起贬低张仪进攻楚国,那么方城一定危险了。大王不如恢复昭雎的地位,而使张仪在韩国、魏国得到重用:张仪依靠楚国的势力,倚仗魏国的重用,而跟秦国争斗。如果魏国不与秦国联合,韩国也不会顺从秦国,那么方城就没有祸患了。”【注释】
1.收:逮捕;拘捕。
女反收之。——《诗·大雅·瞻卬》。传:“拘收也。”
单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。——《汉书·李广苏建传》
一时收禽,上下肃然,称为政理。——《后汉书·张衡传》
2.桓臧:战国时楚国人。楚怀王时,秦、燕、赵、魏四国伐楚,楚令昭雎拒秦军。昭雎不欲与秦军交战,他为雎说楚王,言雎拒秦军,若战胜,则燕、赵、魏三国恶楚之强,必攻楚以助秦,秦亦将全力与楚战,三国坐收渔利;若不胜,秦将进兵而攻。不如多与昭雎兵卒,以示将与秦决战,秦惧与楚相敌而利于他国,则将割地与楚媾和,秦楚和则其他三国可定。
3.公孫郝:亦作公孙赫、公孙奭。战国时秦昭王大臣。少与王同衣,长与王同车。时楚怀王畏秦,欲以楚力扶置秦相以为外援。楚臣范环(或作范蜎)以为如使公孙郝相秦,则楚国之大利。
4.收韩、魏:联合韩、魏。收:聚集;收集,联合。
收,敛也。——《小尔雅》
我其收之。——《诗·周颂·维天之命》。传:“聚也。”
既蜡而收。——《仪记·郊特牲》。注:“谓收敛积聚也。”
其诗以养父母收族为意。——宋·王安石《伤仲永》