《黑神话:悟空》影神图中英文对照版(蚂蜂精 Wasp Guai)

文摘   2024-10-02 23:04   广东  

蚂蜂精 Wasp Guai



乘胜既低飞,势竭倏远逃。

辛苦忙淘染,借力上青霄。

When the victory comes, it flies low, and when the power is exhausted, it flees far away.
Work hard and wash away the dye, and use the power to soar into the sky.


盘丝洞里曾住过一位少年,你道他为何住在妖精洞中?


原来,他本是朱紫国人士,家中以纺织为业。某日,他父亲要去寻一柄玉梭,自此没了音讯。他母亲几次寻访,都说他父亲抛妻弃儿,入赘了朱家。母亲成日哭泣,说他父亲是被妖精迷了心窍。于是,少年自幼时起,便立誓要杀妖精报仇。


一日,他听闻过山的商旅,谈及盘丝岭上的朱家大院,说那里的女子各个花容月貌,便独自去岭上寻仇。不想,他刚一入山就被小妖所获。正在他害怕无措之时,有个穿黄衣裳的小姑娘喝止众人,救下了他。这小姑娘十岁上下的年纪,粉面可爱,与“迷人心窍”相差甚远,少年一时竟不知如何是好。


未料,这小姑娘娇憨烂漫,许是极少有同龄的玩伴,一见少年便将他领到洞中玩耍去了。少年在洞中暂时住下,小姑娘时常来找他解闷,他内心很是矛盾,就夜夜对着油灯告诚自己,明日定要杀了妖精报仇。某夜恰巧有只细小的蜂儿飞入他屋内,将他说的话全都听了去,少年却全没在意。


次日,小姑娘没来,却来了位身着青衣的女子。她盘着髻,一脸凶相异常美艳。女子身后有一队虫豸侍卫。其中有只蚂蜂精,熟练地从少年的衣箱里,翻出了逃跑用的盘缠,从瓷枕里搜出了刺杀用的匕首,并将少年对油灯念的复仇之话复述了一遍。


青衣仙子对少年道:“盘丝洞本不留活人,但念幼妹没有玩伴,所以我们未曾伤你,如今你却想着要害她。不过,你也是为父报仇,情有可原那就让虫窟来决定你的命途罢。”言罢,侍卫们将少年一下押住,将他拖了出去,扔入深穴之中,没人再管他死活了。


A young man once lived in the Webbed Hollow. You may wonder how he found himself living among the yaoguais. The tale begun in the Kingdom of Zhuzi, where he was born into a family of weavers, their craft passed down through generations. One day, his father left home in search of a jade shuttle but never returned. His mother searched for him, only to be told he had abandoned them to marry into the Zhu family. Consumed by grief and convinced that a yaoguai had ensnared her husband, she wept day after day. Thus, in his boyhood, the son vowed to slay the yaoguais and avenge his father.


Years later, he heard merchants speak of the Zhu's Estate on the Webbed Ridge, home to women of unearthly beauty. He ventured there alone to exact vengeance. But as soon as he entered the mountains, lesser yaoguais captured him. Terrified he was, before a little girl in yellow rescued him by commanding the yaoguais to stop. The girl, barely ten, had a sweet, rosy face-hardly an evil yaoguai as he imagined. The young man was at a loss.


To his surprise, the young girl, lonely with few companions her age, brought him to the Webbed Hollow to play. He stayed, and she visited often to lift her spirits. Conflicted, he spent nights vowing by lamplight to slay the yaoguais and avenge his father come morning. One night, a small wasp flew in and heard his oath, but he paid it no mind.


The next day, the girl didn't come. Instead, a woman in green, adorned with an elaborate bun and possessing a fierce yet beautiful face, arrived with an entourage of insect guards. Among them was a wasp yaoguai who, with practiced ease, deftly searched the young man's trunk, pulling out his hidden stash of travel money and the dagger intended for murder hidden within his porcelain pillow, before relaying his nightly vow of vengeance to its mistress.


The green-clad woman addressed the young man, "No mortal shall reside in Webbed Hollow, yet we spared you to be a companion for my younger sister. But, in return, you plot to harm her, and you shall be punished for this. That being said, your quest for vengeance is understandable; which is why I shall leave your fate to the Bonevault." At her command, the guards seized him, casting him into the abyss, his fate uncertain in the darkness below.

我们的上岸之路
就当是生了一场病,负债了也要好好地面对生活。(温馨提示:我已经不写负债文章了,转型做读书博主了。)
 最新文章