展览 EXHIBITION | 雨果·席德 Ugo SCHILDGE「世说新语」| 杜梦堂 上海

文化   2024-05-11 19:55   上海  


Ugo SCHILDGE

A New Tale


雨果·席德:世说新语


2024.05.16 - 2024.06.30

上海市衡山路199号永平里105栋

Bldg 105, 199 Hengshan Rd. Shanghai


杜梦堂(上海)欣然呈现法国艺术家 雨果·席德

Ugo SCHILDGE

)个展“世说新语”。这是艺术家在画廊的第四次个展,以近二十件作品集中呈现其近两年的创作成果。“世说新语”通过一系列耐人寻味的寓言,在艺术家游离于雕塑与绘画的独特创作方式中探索人类与自然的深刻联系,引导我们重新审视那些看似理所当然的权力关系。

DUMONTEIL Shanghai is delighted to present “A New Tale”, the solo exhibition of French artist Ugo SCHILDGE. This marks the artist's fourth solo exhibition with the gallery, showcasing nearly twenty of his most recent works. Through a series of intriguing allegories and the artist’s unique approach, which oscillates between sculpture and painting, “A New Tale” explores the deep connection between mankind and nature, and re-examines those seemingly taken-for-granted power relationships.

Ugo SCHILDGE 雨果·席德

The Trainers 驯兽师

2024

Plaster, concrete, pigment, wood 石膏,混凝土,色粉,木材

182 x 130 cm



庇佑之下难成大器。

Nothing grows well in the shade of a big tree.

——  康斯坦丁·布朗库西 Constantin Brancusi


Ugo SCHILDGE 雨果·席德

Under the Lemon Tree 柠檬树下

2024

Plaster, concrete, pigment, wood 石膏,混凝土,色粉,木材

172 x 122 cm


这句话对雨果·席德意义非凡,这是他在巴黎美院的导师吉塞普·佩诺内(Giuseppe Penone)借布朗库西的名言给他的忠告:只有真正的独立才有可能长成一棵参天大树。自此,席德一直将如何获得思想和表达上的双重独立作为自己创作的立根之本。

This quote holds special significance for Ugo Schildge, as it was a piece of advice given to him by Giuseppe Penone, his mentor at the École nationale supérieure des beaux-arts in Paris. It suggests that true independence is essential for achieving great heights. Since then, Schildge has always considered the pursuit of independence, both in thought and expression, as the foundation of his practice.

Ugo SCHILDGE 雨果·席德

Fireworks 烟花

2024

Plaster, concrete, pigment, wood 石膏,混凝土,色粉,木材

162 x 122 cm


此次展览想要展现的正是这份独立,亦如米兰·昆德拉对“媚俗”(Kitsche) 的时刻警醒。“世说新语”以远古时代为背景诉说当下,引导我们抛开现代化城市生活的遮蔽,直面在阳光下和风雨中生长的万物,回溯我们尚未将一切称为“资源”的时刻,与我们赖以生存的大自然重新建立情感联结。

It is this independence that this exhibition aims to demonstrate, just as Milan Kundera's constant vigilance against "Kitsche". "A New Tale" narrates contemporary stories against the backdrop of ancient times, urging us to cast aside the veil of modern urban life and face the elements that grow under the sun and in the rain, reconnecting with nature before everything is labeled as resources.

Ugo SCHILDGE 雨果·席德

The Egg Thief 偷蛋贼

2024

Plaster, concrete, pigment, wood 石膏,混凝土,色粉,木材

202 x 122 cm


显然,席德并非一位激进的说客,他选择用充满隐喻的叙事“反复折叠”自己想要传达的信息。在作品《偷蛋贼》(2024) ,《偷鸡贼》(2024) 中,艺术家通过看似荒诞的场景,坐实了我们为谋求自身福祉破坏生态、侵害动物利益的事实,人类的身份是小偷,是强盗,是《驯兽师》(2024) 。但更重要的是,他犀利的指出了“台前”与“幕后”的深层关系,受到谴责的往往是那个弯腰的“贼”,却很少触及背后复杂的利益和交易网络,放过了高高在上的最终获利者。

Schildge is not a radical advocate; he conveys his message through metaphorical narratives that fold and unfold. In works like "The Egg Thief" (2024) and "The Chicken Thief" (2024), he uses seemingly absurd scenarios to solidify the fact that, in our pursuit of well-being, we often harm the environment and infringe upon the interests of animals. Humans are portrayed as thieves, robbers, and trainers. However, more importantly, he sharply points out the deep-seated relationships between the "front" and "back", often condemning the bending "thief" while rarely touching upon the complex interests and transaction networks behind, sparing the ultimately profiter who stands high above.


Ugo SCHILDGE 雨果·席德

The Chicken Thieves 偷鸡贼

2024

Plaster, concrete, pigment, wood 石膏,混凝土,色粉,木材

182 x 130 cm


那些以自然为主体的大尺幅作品也同样体现了席德的立场:从在风雨中挺立的向日葵,到如烟火般绽放的花田,再到硕果累累的柠檬树,他选择不屈不挠的野性自然。当我们漫步于展厅,很难想象这些充满生命能量的作品是用混凝土、石膏和木材等工业建筑材料创造出来的,或许,这是席德与城市公民的身份达成和解的一种方式。通过他独特的表现手法,席德赋予了这些谋求城市发展的“帮凶”缤纷色彩和万千形态,成为了其讯息的传递者和见证者。

The large-scale works portraying nature also reflect Schildge's stance. He chooses the unwavering wilderness of nature through sunflowers standing in the rain, bountiful lemon trees, and fields of flowers blossoming like fireworks. As we stroll through the exhibition hall, it is hard to imagine that these vibrant works are created from industrial building materials such as concrete, plaster, and wood. Perhaps this is the artist's way of reconciling with his role as an urban citizen. Through his unique approach,  Schildge gives these "accomplices" of urban development a colorful and diverse form, becoming the conveyors and witnesses of his message.

Ugo SCHILDGE 雨果·席德

Flower Field 花田

2024

Plaster, concrete, pigment, wood 石膏,混凝土,色粉,木材

102 x 202 cm


此次展出的作品让我们得以看到艺术家对自身创作历程的回溯与展望,例如其创作中图像、机制与观念的相互转化。《花田》(2024) 以向日葵的几何形态展现了艺术家曾将齿轮作为重塑图像来源的机制,通过打破与重组建立新的观看方式。《在雨中》(2024) 则融入了艺术家近期对其使用材料的最新尝试。雨水掉落的瞬间以水滴的形态“凝固”于画面,并通过在背景留下的凹凸质感将现实世界滴水足以穿石的强大力量“还原”其中。

The exhibited works allow us to see Schildge's retrospective and prospective views of his creative process, such as the transformation of images, mechanisms, and concepts in his creations. "The Flower Field" (2024) reminisces the artist's use of gears to reshape the image source, establishing new viewing ways by breaking and reassembling. "In the Rain" (2024) integrates his latest experiments. The falling raindrops are "frozen" in the picture in the form of droplets, and the texture of the raindrops "restores" the fact that water can penetrate stone in real life.

Ugo SCHILDGE 雨果·席德
In the Rain 雨中
2024

Plaster, concrete, pigment, wood 石膏,混凝土,色粉,木材

132 x 182 cm

这些创作同样体现了雨果·席德坚持在现有的表达方式上寻求突破,努力获得最大的创作自由。如果说《恶之花》(2020) 是通过叠加的方式让图像尽可能获得立体作品的质感和层次感,那么《鹮与狼》(2023) 和《塔尔塔洛斯》(2023) 则是尽可能摆脱木条的束缚,在石膏和混凝土由液态凝结为固态的变化过程中通过不同的干预方式获得不同于以往的图像细节和肌理感。通过这些积累,如今的席德可以更游刃有余地使用“加法”或“减法”来实现自己的表达,并不断注入新的可能。

At the same time, these works reflect the artist's persistence in seeking breakthroughs in existing forms of expression to achieve maximum creative freedom. If "The Flower of Evil" (2020) uses multilayers to give the image a three-dimensional texture and depth as much as possible, then "The Stork and the Wolf" (2023) and "Tartaros" (2023) are attempts to break free from the constraints of wooden strips, using different intervention methods during the transformation process from liquid to solid to obtain more details and textures than before. Through these accumulations,  Schildge can now choose "more" or "less" as he sees fit, while constantly injecting new possibilities.


Ugo SCHILDGE 雨果·席德

The Flowers of Evil 恶之花

2020

Plaster, concrete, pigment, wood 石膏,混凝土,色粉,木材

200 x 140 cm


世说新语”展现了雨果·席德对自然与人类关系的深刻思考,以及对艺术表达形式的不断探索。同时,艺术家邀请我们重新思考自己在这个世界上的角色,打破固有的模式,收起高声疾呼的姿态,将对当下的观察和感受置入一个更广阔的时空,从而以更加独立和清醒的姿态继续前行。
"A New Tale" presents Ugo Schildge's profound reflections on the relationship between nature and humanity, as well as his continuous exploration of artistic expression. The artist challenges us to reconsider our roles in the world, to break free from established patterns, and to set aside loud cries. Only then will we be able to move forward with more independence and conscience.

Ugo SCHILDGE 雨果·席德

The Stork and the Wolf 鹳与狼

2023

Plaster, concrete, pigment, wood 石膏,混凝土,色粉,木材

182 x 130 cm


此次雨果·席德个展「世说新语」的开幕酒会定于5月16日(周四)下午5时至晚间8时举办。敬请期待关于展览的更多信息。

The opening reception of Ugo Schildge's solo exhibition A New Tale at DUMONTEIL Shanghai is scheduled for Thursday, May 16th from 5 pm to 8 pm. Please stay tuned for more information.



关于艺术家

ABOUT THE ARTIST


Image ©JJYPHOTO


雨果·席 (Ugo Schildge,1987年出生于巴黎) ,2014年毕业于巴黎美术学院,其作品主要在巴黎,上海和纽约展出。

在美术学院就读期间,席德是吉塞普·佩诺内(Giuseppe Penone)的门生,在他的影响下萌生了对自然和植物的兴趣。同时,席德自身也是一位极其关注生态的艺术家,但他并不是一位激进的说客,他希望通过亦真亦幻的动植物世界来完成自己的使命。

席德的创作手法以天然色粉、黏土、木材和石膏等多种材料,模糊了绘画和雕塑,画布和媒介,控制和自由之间的界限,并创造了一种在具象与抽象,把控与实验性,以及技巧与观感之间的动态平衡。

席德的作品曾展出于许多公共艺术机构,其中包括:GoodPlanet基金会,巴黎,永久陈列;Invisible Dog艺术中心,纽约,2016;皮尔·卡丹空间,巴黎,2014;巴黎美术学院,2010等。艺术家的作品已被纳入包括GoodPlanet 基金会(法国),德基美术馆(中国)在内的机构收藏,以及欧洲、北美和亚洲各地的私人收藏。


→ EN Version


Ugo Schildge (b.1987, Paris) graduated from the École nationale supérieure des Beaux-Arts in Paris in 2014. His work is mainly exhibited among Paris, Shanghai, and New York City.


A protégé of Giuseppe Penone during his schooling at the Beaux Arts, he developed a taste inspired by his master for nature and plantations. Ugo Schildge is an ecologist artist but not a claimant, whose vocation is expressed through a phantasmagorical look at flora and fauna.


His work has been exhibited at public institutions including the GoodPlanet Foundation, Paris (permanent display since 2019); Invisible Dog Art Center, New York (2016); Espace Pierre Cardin, Paris (2014); École nationale supérieure des beaux-arts, Paris (2010), etc. 


Ugo Schildge’s work has also been included in the institutional collections of the GoodPlanet Foundation (Paris), Deji Art Museum (Nanjing, China), as well as private collections across Europe, America, and Asia.


杜梦堂DUMONTEIL
杜夢堂Galerie Dumonteil官方微信,提供最新展訊及藝術家信息
 最新文章