《黑神话:悟空》影神图中英文对照版(波里个波 Baw-Li-Guhh-Baw)

文摘   2024-10-02 14:06   广东  

波里个波 Baw-Li-Guhh-Baw



倚石有活泉,粼粼清浅浅。

妙处霸王踞,蛙毒腥又甜。

By rocks, a living spring does flow,
Glistening clear, glitters with glow.
In its charm, a froglord does dwell,
Frogs' venom, both sweet and foul.


话接前文,道士在寒潭被和尚们救下,抬着往山中去了。


他原想和尚们会带他去庙中疗伤,不想却将他投入了地牢之中。


道士在牢中,听过魔音,红过眼睛,九死一生,侥幸逃生。


虽是遭了些磨难,岂料武艺长进了不少,也算机缘。


再回原处,那蛙早已没了踪迹。


他只好离了小西天,继续前行。


某日天晴,道士到了一座岭上,只见郁郁葱葱,有几橡茅屋,像是有人居住。


他正想找个歇脚之处,在个大宅院中,一脚踩空,落入个洞穴里。


那里头蛛网层叠,虫妖遍地,幸而他已并非昔日那般无能,一路直下,竟也探到了洞穴深处。


那养在葫芦中的蝌蚪,倏忽间踊跃起来。


他穿过一道石缝,果见有只大蛙,正伏在水中,独占了一处天然泉水虫妖们都不敢靠近。


他拔剑朝那青蛙砍去,两个在水中战做一团,一个放电霹雳响,一个扑腾腿脚强。


正是难分胜负之时,那蛙把嘴一张,竟伸出一只左手来,一下抡在道士的脸上,将他一下拍出了许远。


其后,大蛙把头一仰,道士学了个乖,不敢近前。


就见那蛙喷出毒水来,毒水不住扩散,竟将整个水潭都染上了蛙毒。


道士没想它有此技,身上又无解毒的药物,急忙抽身从石缝钻了出去却听身后有个女声道:“你这道士,不在观里练剑,跑来这处寻死?”


他已毒气攻心,话还不及答,已然倒在地上。朦胧间,那女子似是叫了人来:“快把他抬回观里去,可别死在我们洞里,否则不好交代。”


Continuing from the previous story, the Daoist was rescued from the cold pond by monks who carried him into the mountains. He initially expected them to take him to a temple for healing, but to his surprise, they threw him into a dungeon.


In the dungeon, he endured beguiling chants, suffered from red eyes, and narrowly escaped death multiple times. Despite the hardships, his martial skills improved significantly, which he considered a fortunate turn of events. When he finally returned to the original spot, the frog was nowhere to be found. He left the New West and continued his journey.


One sunny day, the Daoist arrived at a ridge covered in lush greenery, with a few thatched huts indicating habitation. Seeking a place to rest, he stepped into a large courtyard but accidentally fell into a hole.


Inside, he found layers of spider webs and insect guais everywhere. Fortunately, he was no longer as helpless as before and managed to navigate deeper into the cave. The tadpoles he had been nurturing in his gourd suddenly became lively.


He squeezed through a stone crevice and saw a large crimson-skinned frog occupying a natural spring, with insect guais keeping their distance. Drawing his sword, he attacked the frog. They fought fiercely in the water, one emitting crackling electricity, the other thrashing its limbs powerfully. As they reached a stalemate, the frog opened its mouth and extended a left hand from within, striking the Daoist's face and sending him aback. The frog then tilted its head back, and the Daoist, having learned his lesson, dared not approach. The frog spewed poisonous water, which spread and contaminated the entire pond.


The Daoist hadn't anticipated this ability and, lacking any antidote, hurriedly retreated through the stone crevice. As he did, he heard a female voice behind him, "Daoist, why aren't you practicing your swordsmanship at the temple? Are you here to seek death?"


Poisoned and unable to respond, he collapsed into the muddy pond. In his hazy state, he heard the woman call for help, "Quick, carry him back to the temple. We can't let him die here; it would be hard to explain."

我们的上岸之路
就当是生了一场病,负债了也要好好地面对生活。(温馨提示:我已经不写负债文章了,转型做读书博主了。)
 最新文章