听一位传授金融交易知识与心法的博主谈什么样的人不适合炒“谷”,让我想到了如何从一个翻译披露给你的一些信息来判断其水平……
那位博主能说葡萄牙语、西班牙语、英文,还懂法语,有在海外生活、工作的背景,他的眼界是宽的,对金融交易可以说吃得很透,从A谷到美谷到加密均有涉及,更重要的是他是在真诚地传授并分享他的所学所练,没有噱头也不花哨,这一点非常地难能可贵。
他说,性格中有较多自恋、狂妄、偏执成分的人不适合炒谷。
想了想这几个词,自恋就是时时有“我好棒,我最美”的显示欲,狂妄就是“没有人能超过我”,偏执就是“我才不信呢,我偏要这么做”,这几个成分在某些领域或许是可以让人走向成功,高人一等,但在充满不确定性的金融交易这个市场里,却极有可能被锤得体无完肤,至少是难以成为交易高手的,交易高手对市场会充满敬畏与谦卑,必须有一颗臣服于市场的心。
由此联想到如何判断一个译者的翻译水平,译者为了让更多的人知道自己,不得不进行一些自我宣传,不少人会利用朋友圈、小红书等等,如果TA展现给人的形象是有些许的自恋、狂妄、偏执的,其实就基本上可以说,TA的水平也就是那么一回事吧,可能没有TA展示给你看的做了这个翻译,又做了那个翻译所营造的水平那么高。
为什么我要这么说呢?因为译活本身是一项站在人后的工作,无论是做口译还是做笔译,本质上都不属于可以炫耀型的工作,即便给了某个大人物做了翻译的,最终也还是个配角,既然是配角,译者老老实实地当好配角才是上策,分享一些真切的东西,才是真正的分享,否则,就是在吸引外行或小白的眼球吧。
一个译者不自恋,不狂妄,不偏执,就不会倚老卖老,才有可能扎扎实实地不断磨练语言,语言其实是没有底的,真的可以学到老……
青浦朱家角一游船码头
周末游客熙熙攘攘
把小巷子挤得有点寸步难行
END
咖 咖 咖
“谢你赏我一粒咖啡豆”