《黑神话:悟空》影神图中英文对照版(狼校卫 Wolf Soldier)

文摘   2024-10-02 13:02   广东  

狼校卫 Wolf Soldier


日日巡山岗,碌碌磨刀光。

匆匆千里外,夜夜尽望乡。

Sunswept hills they guard and tread,
From glint of steel, their daily bread.
Far-flung from their native land,
At nights, for home, their souls shall stand.


自黑熊精从南海归来,他总说得授菩萨秘法,学会了渡劫修行、起死复生的法门,许多妖魔听此传闻,便纷纷投来黑风山,跟在他门下修炼。却说新来的小妖,难免要从最下等的活儿干起,但为了得到大王赏识,他们都十分卖命。


这些妖魔中有只狼妖,最是勤劳肯干,他常常天不大亮就起床巡山,夜深时分还额外做活,但凡收得好物件,总是最先上贡。他成日忙碌,连结交同伴的时间也没有,大家对他也无甚印象,连名字都叫不出来。


兄长见他这般努力却毫无升迁迹象,便尽出积蓄,为他在黑风大王的道场,买了个听经的坐席。他坐在道场中,却不住叹息:自投来黑风山,家里已耗尽盘缠,兄长还浪费这种闲钱,好生可惜,若是给我换面盾该多好,指不定等我有了新换的刀,便可立下大功。


正思忖,就有身着黄袍的护法们向他散下些符纸来。那大王先命众人将符纸吃入肚里,再率众盘腿打坐,一起大声诵经,足足念了个把时辰才停下。大王提及有成效者可起立示意时,就见前方有一白袍狼率先站起它满头大汗,喜不自胜,自称周身发热,此刻心明眼亮。


那狼妖暗想:众人挤在一室,如何不汗流浃背?诵经许久,如何不胸怀敞亮?他疑惑不解,自己身后的青牛精也站了起来。其后,更多的妖,随着他俩陆陆续续起立。看大家如此,那狼妖犹豫着如何作为,好在大王挥挥手,众人又全坐下了。


其后,不少小妖被分赏了宝物,青牛精得到了金丹,白袍狼当上了外山的小统领。而那狼妖还是拿着旧盾破刀,勤勤恳恳地巡山,至今仍未得提拔哩。


Ever since the black bear guai returned from Guanyin and crowned himself king, he boasted of the arts he had learned. Tales of his newfound method of practice and power of revival allured many a guai of Black Wind mountain. Seeking the king's favor, these minions toiled with abandon.


Among them, a wolf guai worked with tireless zeal. He rose before dawn, patrolled the mountains, and continued well into the night. All of the treasures he found were first laid at the king's feet. His life was one of labor, and yet, without a moment to make friends. Despite his dedication, his presence barely stirred a whisper among the others, and his name was seldom uttered.


His brother, seeing such unacknowledged dedication, spent his savings for a seat in the king's lecture. The wolf guai sat there, heavy with regret for the silvere he had squandered, both on the journey here and the seat at the lecture, that could have been used to buy himself a shield or blade. "Had I a new blade", he mused, "glory could have been mine".


As he pondered this, golden-clad guardians scattered paper talismans before him. Commanded to consume them, they then chanted in meditation for hours until the king sought signs of enlightenment. The white-robed wolf guai stood first, claiming a fervor within and clarity of mind.


The diligent wolf guai thought to himself, "Sweating fervently in a crowd is no marvel... Achieving clarity after chanting is no miracle". Just as he was lost in thought, the blue ox guai rose next, followed by others. The diligent wolf guai stayed seated, unsure, until the king gestured for them all to sit down.


Later, treasures were doled out; the ox guai received a golden pill, the white-robed wolf guai a title. But the diligent one kept his old shield and dull blade, patrolling the mountain still. Only from then on, he did it all under the white-robed one's whims, ever obedient.


我们的上岸之路
就当是生了一场病,负债了也要好好地面对生活。(温馨提示:我已经不写负债文章了,转型做读书博主了。)
 最新文章