浙江乡镇学校教师的真实收入(汉英双语)

文摘   2025-01-17 08:03   美国  
()者按本文的汉语文本和英语文本均为编()者所写,涉及教师月收入的具体各项组成数据真实。

 

 

在中国,教师的待遇往往与其所在地区的经济发展水平密切相关。经济发达地区的教师年薪普遍较高,例如北京、上海、天津、浙江、江苏等地。在这些地区,部分教师的平均年薪甚至超过了10万元,尤其是北京,教师的平均年薪更是超过了18万元。而像深圳、广州、东莞、珠海等广东省内的经济发达地区,教师的收入更是可观,一般情况下都在20万以上,深圳更是可达30-40万。

In China, teachers' salaries are closely tied to the economic strength of the regions where they work. Economically thriving areas such as Beijing, Shanghai, Tianjin, Zhejiang, and Jiangsu typically offer higher annual salaries for educators. In these regions, some teachers earn average annual incomes exceeding 100,000 yuan, with Beijing leading the pack at an impressive average of over 180,000 yuan. The prosperous areas of Guangdong Province, including Shenzhen, Guangzhou, Dongguan, and Zhuhai, boast even more substantial teacher incomes, often surpassing 200,000 yuan annually. Shenzhen, in particular, stands out with salaries reaching as high as 300,000–400,000 yuan per year.

 

然而,在经济欠发达地区,如河南、山西、广西等地,教师的年薪则相对较低。在这些地区,部分教师的年薪甚至不足8万元。当然,这并不意味着这些地区的所有教师收入都低,其省会城市如郑州、南宁等地的教师收入还是要高于一般地区的,特别是工作多年的教师,年收入也能达到10万元以上。

On the other hand, teachers in less economically developed regions, such as Henan, Shanxi, and Guangxi, face considerably lower annual salaries. In some instances, their income falls below 80,000 yuan per year. However, this doesn't mean all educators in these areas are struggling financially. For example, teachers in provincial capitals like Zhengzhou and Nanning tend to earn more, and those with significant experience can take home over 100,000 yuan annually.

 

值得注意的是,教师待遇并不是完全和地域的经济发展水平挂钩。例如,西藏虽然经济并不发达,但体制内的待遇却很高,工资水平是内地的2.5倍左右。

Interestingly, teachers’ salaries aren't always directly proportional to regional economic development. Tibet serves as a prime example of this anomaly. Despite its relatively underdeveloped economy, teachers in Tibet receive significantly higher salaries, often about 2.5 times those of their counterparts in mainland regions.

 

此外,浙江虽然在经济上比不上上海和深圳等地,但相较于中西部地区,其经济发展还是要好得多。那么,浙江的老师一年收入能有多少呢?据一位老师分享的真实收入情况,她每个月打到卡上的工资就有1万多,这还不包括公积金。这一数据也从侧面反映了浙江地区教师待遇的相对优越性。

While Zhejiang's economy may not quite match the powerhouses of Shanghai or Shenzhen, it still outperforms many central and western regions in China. So, what can teachers in Zhejiang expect to earn? According to one teacher's real-world experience, monthly salaries deposited into their accounts exceed 10,000 yuan, excluding housing provident funds. This anecdote highlights the relatively favorable compensation packages available to educators in Zhejiang.

 

一位在浙江沿海某市某镇工作的小学老师92年参加工作,她分享了她去年12月份的工资收入,组成如下:

To provide a concrete example, let’s look at the case of a primary school teacher working in a coastal town in Zhejiang Province. This educator, who began her career in 1992, shared her December salary breakdown from the previous year:

 

工资收入

职务(岗位)工资:2361

薪级工资:3188

浮动工资:123

救护津贴:10

岗位津贴:1295

生活补贴:1600

工龄补贴:495

当月奖励性绩效工资:1375

农村任教补贴:300

基础性绩效奖:4770

应发合计:15517

Salary Breakdown:

Position (Job) Salary: 2,361 yuan

Seniority Salary: 3,188 yuan

Variable Salary: 123 yuan

Emergency Assistance Allowance: 10 yuan

Position Allowance: 1,295 yuan

Living Subsidy: 1,600 yuan

Seniority Allowance: 495 yuan

Performance Bonus for the Month: 1,375 yuan

Rural Teaching Subsidy: 300 yuan

Basic Performance Bonus: 4,770 yuan

Total Before Deductions: 15,517 yuan

 

扣款部分

公积金:2168

失业保险金:55

职工基本医疗保险:80.2

职业年金:440

养老保险:880

Deductions:

Housing Provident Fund: 2,168 yuan

Unemployment Insurance: 55 yuan

Basic Medical Insurance: 80.2 yuan

Occupational Pension: 440 yuan

Pension Insurance: 880 yuan

 

实发合计:11893.8

Total After Deductions: 11,893.8 yuan

 

另外,该老师每年还有年终绩效2.5万,也就是说她每年打到卡上的收入有167725.6元,再加上公积金,年实际收入为219757.6,这已经超越绝大部分人了。

On top of her monthly salary, this teacher receives an annual performance bonus of 25,000 yuan. As a result, her total yearly take-home pay comes to 167,725.6 yuan. When factoring in the housing provident fund contributions, her comprehensive annual earnings reach an impressive 219,757.6 yuan. This figure places her income well above that of the average worker in China.


翻译大傻
一次通过CATTI笔译最高级一级,一次通过UNLPP笔译最高级P3级(文化类);中国翻译协会专家会员,CATTI继续教育讲师,电视台英语新闻节目稿件笔译、审校;美国民间智库战略事务理事会特邀成员。通过翻译,了解世界。
 最新文章