【专八/考研/C1】2024西语外刊阅读8 | 阿根廷人——讲西班牙语的意大利人

文摘   2024-10-14 11:50   上海  

 时隔半年,西语外刊阅读付费栏目再次回归,适合备考专八、西语专业考研、deleB2级别左右,自学能力强的读者。本次选材为Ali西语外刊直播往期结课内容的复用,我们精选国际社会、拉美世界的政治、经济、社会、科学、人文、哲思等话题文章。内容包括导读、简短resumen、重点词汇、段落大意、好词好句、语法解析等部分。本次实行按篇付费,可以选择在公众号/pdf版本阅读(原文版+精读版)


    除此以外,真正有计划提高阅读能力和定期输入的小伙伴,欢迎加入Ali学姐主讲的外刊直播课,最新一期10.13号开课,【10月新课】Ali主讲 一周一会 提前锁定(适合考研/考公/专八/C1)。 课程中每篇文章包括详细resumen/comentario+所指练习+阅读理解练习+逐字逐句讲解(超级详细补充的讲义)+精彩背景知识补充。


蓝色斜体为生词

灰色背景色为好词好句、补充知识

划线句为点明主旨句

橘色部分为长难句语法解析


Resumen del texto:
El texto explora la influencia significativa de la inmigración italiana en la cultura argentina. Sin embargo, el autor aclara que no pretende establecer una relación de causa y efecto entre esta influencia y la situación actual del país.
  1. 【专八/考研/C1】2024西语外刊阅读1|孤掌难鸣,巴西总统遇到的两大难题

  2. 【专八/考研/C1】2024西语外刊阅读2|当人工智能会说谎 人类何去何从

  3. 【专八/考研/C1】2024西语外刊阅读3|要是我想保持沉默呢?

  4. 【专八/考研/C1】2024西语外刊阅读4 | |红海航运危机导致西班牙港口“箱”满为患

  5. 【专八/考研/C1】2024西语外刊阅读5  | 马尔克斯遗作《我们八月见》出版惹争议
  6. 【专八/考研/C1】2024西语外刊阅读6 | 聊聊突然火的女孩数学
  7. 【专八/考研/C1】2024西语外刊阅读7|辛鲍姆与企业家们:一条漫长曲折的必经之路


01- 写在前面

尽管拉美西语国家在语言上保持着一致,但各国的民族成分却不太一样。例如巴拉圭、哥伦比亚的多数人口以印欧混血种人为主,但阿根廷和乌拉圭的人口却以欧洲移民后裔为主,阿根廷和乌拉圭的欧洲移民后裔的比例更是接近90%,其中比例最高的族裔就是意大利后裔。接下来让我们通过这篇文章来了解一下意大利文化对于阿根廷影响的由来和现状吧。


02 - 正文

[1] La primera vez que oí decir que tantos males de la Argentina actual le venían de sus orígenes italianos fue en una conferencia en Trento, Alto Adige, hace tres años, y estuve a punto de indignarme y contestar airado —pero no pude porque el que lo decía era yo—. Así que tuve que poner cara de póquer y tratar de justificar mi afirmación; desde entonces, he avanzado bastante.

段落大意:
我第一次听到有人说阿根廷当前的诸多弊病都源自其意大利的血统是三年前在特伦托(上阿迪杰大区)的一次会议上。我当时几乎就要愤怒地反驳,但是我不能,因为说这话的人就是我自己。因此,我不得不摆出一副扑克脸,并试图证明我的观点;从那以后,我在这方面取得了很大的进步。
    重点词汇
1. indignarse prnl. 感到气愤
2. airado, da adj. 怒气冲冲的

    长难句解析

1. La primera vez que oí decir que tantos males de la Argentina actual le venían de sus orígenes italianos fue en una conferencia en Trento, Alto Adige, hace tres años, y estuve a punto de indignarme y contestar airado —pero no pude porque el que lo decía era yo—.

通过La primera vez que...引导的定语从句,以及hace tres años这个时间状语就可以清楚地得知动作发生的时间点在过去,所以整句所有的动词都使用了过去时。le venían de,其中le是间接宾语代词,指代阿根廷,venían de 表示“来自于”,这里使用了过去未完成时表示这是一种长期发生的背景状况。


[2] Es evidente que los argentinos somos tan italianos. Las pruebas abundan y hay una que siempre me impresiona. Nos ha pasado a todos los que alguna vez nos fuimos: caminar por una calle de una ciudad cualquiera y darte vuelta al escuchar, de pronto, voces en tu lengua. Lo he hecho mucho pero no hace tanto que, gracias a mi sordera creciente, empecé a equivocarme: me doy vuelta para descubrir, cuando escucho mejor, que lo que oigo no es argentino sino italiano verdadero. La música es la misma; la letra cambia un poco, pero cada vez me queda más claro que el idioma de los argentinos es un dialecto del italiano que usa palabras españolas.

段落大意:
显然,我们阿根廷人太意大利了。这种例子有很多,其中有一个尤其让我印象深刻。我们这些曾经出过国的人都有过这样的经历:走在某个城市的街道上,突然听到身后传来乡音,你一定会转过头去。我经常这样,但最近由于我日渐严重的耳聋,我开始混淆:我转过身以后听了,才发现我听到的并不是阿根廷语,而是真正的意大利语。音乐上面也是一样的,只是歌词稍有变化,但这让我越来越清楚地认识到,阿根廷人的语言其实是一种使用西班牙语词汇的意大利方言。
    重点词汇
1. sordera f. 聋

Ali西语
西语考研、专八、DELE学习职场干货分享 上外高翻毕业|5年考研辅导上岸人数约129人【关注获得大学四年听说读写译232G西语大礼包(含简历模板)】
 最新文章