《黑神话:悟空》影神图中英文对照版(小菌君 Fungiling)

文摘   2024-10-02 13:30   广东  

小菌君 Fungiling



山家微雨后,生机恰自来。

陋室以德馨,山精亦感怀。

As mountain rains kiss the ground,
Youthful green is all around.
In her virtue's quiet display,
Even guais in the woods repay.


乌斯藏地界内,有户人家,男人死得早,留下孤儿寡母艰难度日。寡妇常去村口卖烧饼贴补家用,女孩便拾柴推磨,烧水做饭,为母分忧。


连日雨水多,柴房年久失修,梁柱朽坏,屋顶塌将下来。女孩拾柴回家发现塌下的屋顶上,长着一株晶莹的野菌。它色彩斑斓,伞盖好似一个小碗,新鲜的水滴在期间滚动,闪闪放光,好生可爱。女孩不忍心采摘就用茅草小心将它掩起,让它好好继续生长。


女孩活计多,没时间玩耍,就常常跑去柴房将心事都说与野菌,好似把它当成了密友。


寡妇积劳成疾,急需药钱,娘儿俩商量一番,决意卖掉房舍。比邻而居的人家,原与寡妇的亡夫关系要好,如今发家致富,正想买下隔壁的房舍。可这家人十分小气,便想趁着寡妇重病,把价钱压下来。他们捏造各种谣言,唬走那些有意出钱的人,欺负孤儿寡母无依无靠。女孩十分着急,经常躲在柴房里哭泣。野菌将她的委屈全瞧在了眼里。


翌日,邻家就发生了怪事,他们的房舍一夜之间生出了许多菌菇。邻家命仆从强行采摘,众人这才发现,主屋的房梁上,竟有个一尺来高的大蘑菇,青不青,黄不黄,颜色奇诡。


大家拿着长柄镰刀要铲除那蘑菇,却见它往空中一耸,打开渔网般的伞盖,飘在空中。他将身一抖,扑在邻家男主人身上,将他一下砸死。空中又散出许多菌丝飞射到众人的身上,将他们打倒在地。


其后,菌菇们爬出地面变成了许多精怪,帮着母女俩搬箱提笼离开了村里往山中而去,谁也不知道他们去了哪里。


In the highland bounds, there lived a widow and her girl, left to fend against the harsh days alone. The mother sold pancakes in the nearby village; the girl gathered firewood, ground grain, and cooked meals, shouldering her share of the family's responsibility.


Ceaseless rains had worn down the woodshed, long neglected without a man's hand. The beams rotted, and the roof caved in. One day, the girl found atop the ruins a gleaming mushroom, vibrant and capped like a bowl, dew dancing on its surface, a spark of life too precious to pluck. She sheltered it with straw, letting it thrive in peace.


Laden with tasks, the girl had no time to play with other children. All her secrets and dreams, she whispered to the mushroom, as if it were a dear friend.


The toils of life led the widow into illness, urgently needing money for medicine. After discussing it, the widow and her daughter decided to sell their house. A wealthy neighbor, who had once been close to the widow's late husband, expressed interest in buying the house. However, this neighbor was very stingy and tried to exploit the widow's illness to lower the price. They spread various rumors to scare away other potential buyers, bullying the helpless widow and her daughter.


Worried and anxious, the girl often hid in the woodshed to cry. The mushrooms witnessed all her grievances.


The next day, something strange happened at the neighbors' house. Overnight, mushrooms had sprouted all over their property. When the neighbors ordered their servants to clear them away, they discovered a large, eerie mushroom about a foot tall, neither green nor yellow, growing on the main beam.


When they tried to cut down the mushroom with long-handled sickles, it suddenly rose into the air, opened its cap like a fishing net, and floated above them. It shook itself and then fell onto the man of the house, crushing him to death. The air was filled with countless spores the creature released, knocking everyone to the ground.


Afterward, the mushrooms crawled out of the ground, transforming into many guais. They helped the widow and her daughter pack their belongings and leave the village, disappearing into the mountains.


我们的上岸之路
就当是生了一场病,负债了也要好好地面对生活。(温馨提示:我已经不写负债文章了,转型做读书博主了。)
 最新文章