BerlinKoalition am Ende: FDP-Minister ziehen sich komplett aus Ampel-Regierung zurück
联盟终结:自民党部长完全退出红绿灯政府
Die Ampel-Koalition ist am Ende. Finanzminister Christian Lindner (FDP) ist am Abend von Bundeskanzler Olaf Scholz (SPD) entlassen worden. Scholz will am 15. Januar die Vertrauensfrage stellen, er strebt Neuwahlen bis Ende März an.
红绿灯联盟已经结束。财政部长克里斯蒂安·林德纳(自由民主党)在晚上被联邦总理奥拉夫·朔尔茨(社民党)解职。朔尔茨计划于1月15日提出信任投票,并希望在3月底之前进行新选举。
entlassen vt. 解雇
anstreben vt. 争取达到,力求
lAmpel-Koalition aus SPD, Grünen und FDP gescheitert
lBundeskanzler Scholz (SPD) entlässt seinen Finanzminister Lindner (FDP)
lScholz will sich am 15. Januar im Bundestag der Vertrauensfrage stellen
lNeuwahlen strebt der Kanzler bis Ende März an
lLindner spricht von "kalkuliertem Bruch" der Koalition
lGrüne wollen in Regierung bleiben
lFDP-Minister ziehen sich komplett aus Ampel-Regierung zurück
l由社民党、绿党和自由民主党组成的红绿灯联盟失败
l联邦总理朔尔茨(社民党)解除了其财政部长林德纳(自由民主党)的职务
l朔尔茨计划于1月15日在联邦议院接受信任投票
l总理希望在3月底前举行新选举
l林德纳称这是“蓄意的联盟破裂”
l绿党希望继续留在政府中
l自由民主党的部长将完全退出红绿灯政府
Die Ampel-Koalition ist nach knapp drei Jahren im Amt gescheitert. Bundeskanzler Olaf Scholz hat am Mittwochabend Finanzminister Christian Lindner entlassen.
红绿灯联盟在执政近三年后宣告失败。联邦总理奥拉夫·朔尔茨于周三晚上解除了财政部长克里斯蒂安·林德纳的职务。
Wie Scholz auf einer Pressekonferenz mitteilte, habe er das getan, um "Schaden vom Land abzuwenden". Der Kanzler wollte mit Blick auch auf die Folgen des Ukraine-Kriegs ein Aussetzen der Schuldenbremse. Das lehnte die FDP ab."Wir brauchen eine handlungsfähige Regierung, die die Kraft hat, die nötigen Entscheidungen für unser Land zu treffen", sagte Scholz. Lindner habe egoistisch gehandelt und nur an seine Partei gedacht. "Zu oft hat Minister Lindner mein Vertrauen gebrochen. Es gibt keine Vertrauensbasis", so Scholz.
正如朔尔茨在新闻发布会上所述,他这样做是为了“避免国家受到损害”。总理希望考虑到乌克兰战争的影响,暂停债务上限,但自由民主党对此表示反对。朔尔茨表示:“我们需要一个有决断力的政府,能够为国家做出必要的决策。”他指责林德纳自私,只考虑其党派利益。“林德纳部长多次辜负了我的信任,已经没有信任基础了。”朔尔茨说道。
aussetzen v. 终止
Nun will sich Scholz am 15. Januar im Bundestag der Vertrauensfrage stellen. Neuwahlen soll es nach Vorstellung des Kanzlers bis spätestens Ende März geben.
朔尔茨计划于1月15日在联邦议院接受信任投票。根据他的设想,最迟应在3月底前进行新选举。
Lindner weist Scholz Schuld am Scheitern der Ampel zu
林德纳指责朔尔茨对红绿灯联盟的失败负有责任
jdm. die Schuld an etwas zuweisen 把某件事的责任归咎于某人
In einem Pressestatement sagte Lindner im Anschluss an das Treffen und seine Entlassung: "Olaf Scholz hat leider gezeigt, dass er nicht die Kraft hat, unserem Land einen neuen Aufbruch zu ermöglichen. Stattdessen hat der Bundeskanzler seit heute Nachmittag ultimativ von mir verlangt, die Schuldenbremse des Grundgesetzes auszusetzen. Dem konnte ich nicht zustimmen."
林德纳在会议结束后发表的声明中表示:“很遗憾,奥拉夫·朔尔茨显示出他缺乏带领国家走向新突破的力量。相反,从今天下午起,总理最终要求我暂停基本法中的债务上限。我不能同意这一点。”
Er vermute, dass Scholz sein Pressestatement für den Abend bereits im Vorfeld des Treffens vorbereitet habe, sagte der FDP-Chef. "Wir haben Vorschläge für eine Wirtschaftswende vorgelegt, um unser Land wieder auf Erfolgskurs zu bringen. Diese Vorschläge wurden von SPD und Grünen nicht als einmal als Beratungsgrundlage akzeptiert. Wir wissen seit dem genau vorbereiteten Statement des Bundeskanzlers vom heutigen Abend, warum." Linder warf Scholz vor, die Zusammenarbeit mit ihm und der FDP aufgekündigt und damit einen "kalkulierten Bruch dieser Koalition" herbeigeführt zu haben.
自由民主党主席林德纳还表示,他怀疑朔尔茨早在会面前就已准备好了晚间的声明。他说:“我们提出了经济改革的建议,以使国家重回成功轨道,但社民党和绿党根本没有接受这些建议作为讨论基础。从今晚总理的周密声明中,我们知道了原因。”林德纳指责朔尔茨终止了与他和自由民主党的合作,从而导致了“蓄意的联盟破裂”。
FDP-Minister ziehen sich komplett aus Ampel-Regierung zurück
自由民主党的部长将完全退出红绿灯政府
Die FDP zieht am Abend all ihre Minister aus der Bundesregierung zurück. Das kündigte Fraktionschef Christian Dürr in Berlin an. Damit beendet die FDP das Dreierbündnis der Ampel-Koalition. Die FDP hat vier Minister in der Ampel-Regierung:
自由民主党于当晚宣布撤回所有部长。议会党团主席克里斯蒂安·德尔在柏林宣布此决定,正式结束红绿灯三党联盟。自由民主党在红绿灯政府中拥有四位部长:
lChristian Lindner (Finanzminister)
lMarco Buschmann (Justizminister)
lVolker Wissing (Verkehrsminister)
lBettina Stark-Watzinger (Bildungsministerin)
l克里斯蒂安·林德纳(财政部长)
l马可·布施曼(司法部长)
l沃尔克·维辛(交通部长)
l贝蒂娜·斯塔克-瓦茨林格(教育部长)
Grüne wollen in der Regierung bleiben
绿党希望继续留在政府中
Die Grünen wollen nach dem Ende der Ampel-Koalition zunächst Teil einer Minderheitsregierung mit der SPD bleiben. Das machte Vizekanzler Robert Habeck deutlich. Er sprach sich aber auch dafür aus, "jetzt zügig den Weg zu geordneten Neuwahlen frei zu machen", die demnach im Frühjahr stattfinden sollen.
在红绿灯联盟结束后,绿党希望暂时与社民党组成少数政府。副总理罗伯特·哈贝克明确表态支持这一决定,但也呼吁“现在尽快为有序的新选举铺平道路”,预计在春季举行。
Habeck bedauerte den Bruch der Ampel-Koalition. Er betonte , "dass sich das heute Abend falsch und nicht richtig anfühlt". Obwohl Lösungsmöglichkeiten auf dem Tisch lagen, habe man die Haushaltslücke nicht schließen können. "Die FDP war nicht bereit, diese Wege zu gehen", sagte Habeck. Die Entlassung Lindners sei letztlich so folgerichtig wie unnötig gewesen.
哈贝克对联盟破裂表示遗憾。他强调:“今晚的局面感觉不对。”虽然解决方案已摆在桌面上,但财政缺口问题未能解决。“自由民主党不愿意采取这些途径。”哈贝克说道。他认为解职林德纳既合乎逻辑但也是不必要的。
bedauern vt. 对...表示遗憾
Scholz will Gespräch mit Merz suchen
朔尔茨计划与默茨对话
In mehreren Runden hatte Scholz in den vergangenen Tagen mit Lindner und Habeck nach Auswegen aus der Krise gesucht. Lindner hatte in einem Papier vor dem Hintergrund der Konjunkturflaute eine zum Teil völlige Neuausrichtung der Ampel-Politik gefordert.
过去几天,朔尔茨曾多次与林德纳和哈贝克举行会谈,试图寻求摆脱危机的途径。林德纳在一份文件中,基于经济低迷的背景,要求对红绿灯政策进行部分彻底调整。
In dem Papier wird etwa als Sofortmaßnahme die endgültige Abschaffung des Solidaritätszuschlags auch für Vielverdiener gefordert, ein sofortiger Stopp aller neuen Regulierungen sowie ein Kurswechsel in der Klimapolitik. Dagegen gab es großen Widerstand bei SPD und Grünen. Weiter ging es darum, wie ein Milliardenloch im Haushalt 2025 gestopft werden kann.
文件提出了一些立即实施的措施,例如彻底取消对高收入者的团结附加税、立即停止所有新监管措施以及气候政策的方向转变。但社民党和绿党对此强烈反对。此外,还涉及如何弥补2025年预算中的数十亿缺口的问题。
stopfen vt. 织补,塞满
Scholz will nun Unionsfraktionschef Friedrich Merz (CDU) anbieten, rasch gemeinsam nach Lösungen zur Stärkung der Wirtschaft und der Verteidigung zu suchen. "Ich werde nun sehr schnell auch das Gespräch mit dem Oppositionsführer, mit Friedrich Merz suchen", sagte der Kanzler. Er wolle Merz anbieten, in zwei oder gerne auch noch mehr Fragen, "die entscheidend sind für unser Land, konstruktiv zusammenzuarbeiten: Bei der schnellen Stärkung unserer Wirtschaft und unserer Verteidigung", sagte der Kanzler.
朔尔茨现在打算向联盟党议会党团主席弗里德里希·默茨(基民盟)提出共同寻求加强经济和国防的解决方案。“我将很快与反对党领袖弗里德里希·默茨进行对话,”总理表示。他希望在两项或更多重要议题上与默茨进行建设性合作,包括“迅速加强我们的经济和国防”。
Quelle:https://www.tagesschau.de/inland/regional/berlin/rbb-ampel-krise-bundeskanzler-scholz-entlaesst-finanzminister-lindner-100.html
EU-Gipfel in Budapest"Make Europe great again" - nur wie?
欧盟峰会在布达佩斯召开:“让欧洲再次伟大”——但如何做到?
Beim EU-Gipfeltreffen in Budapest wollen die Staats- und Regierungschefs Wege finden, Europa wettbewerbsfähiger und unabhängiger zu machen. Darin sind sich alle einig - nur beim Weg dahin zeigen sich Differenzen.
在布达佩斯举行的欧盟峰会上,各国领导人希望找到让欧洲更具竞争力和独立性的途径。尽管各方对此目标一致,但在实现路径上存在分歧。
sich(D) einig sein 意见一致
Der Champagner ist zugeblieben. Vor einem Monat hatte Gipfel-Gastgeber Viktor Orban angekündigt, im Falle von Donald Trumps Wahlsieg einige Flaschen aufmachen zu wollen. Das empfanden manche in Brüssel als neuerliche Provokation des ungarischen Regierungschefs.
香槟瓶还没打开。一个月前,峰会主办人匈牙利总理欧尔班曾表示,如果特朗普赢得大选,他将开香槟庆祝。此举在布鲁塞尔被一些人视为匈牙利总理的新挑衅。
Nach eigenen Worten hat Orban schließlich mit Wodka angestoßen, weil er während der Bekanntgabe des Ergebnisses in Kirgistan weilte und das dort so Brauch sei. Auch die von einigen befürchtete Videoschalte zum US-Wahlsieger während des gestrigen Abendessens, das den informellen EU-Gipfel einleitete, fand nicht statt. Bisher blieb die Sorge, dass Orban den Doppel-Gipfel in Budapest zur Trump-Show machen und sich selbst als dessen Ansprechpartner in Europa empfehlen könnte, unbegründet.
据欧尔班自己说,他最终举杯喝的是伏特加,因为他当时在吉尔吉斯斯坦,根据当地习俗,这更为合适。峰会前夕的晚宴上,传言称欧尔班将与美国大选获胜者视频连线,但这并未成真。目前为止,担心欧尔班将布达佩斯双峰会变成“特朗普秀”并借此自荐为特朗普在欧洲的联系人,这样的顾虑并未实现。
anstoßen vi. (祝酒)碰杯
Europa muss alleine stehen
欧洲必须独立自强
Stattdessen hat Orban am Abend erklärt, was zuvor auch andere Teilnehmerinnen und Teilnehmer bei der Tagung der Europäischen Politischen Gemeinschaft verlangt hatten - etwa NATO-Generalsekretär Mark Rutte, EU-Kommissionschefin Ursula von der Leyen und Ratspräsident Charles Michel: Europa müsse unabhängig von anderen vorankommen und vor allem mehr für seine Verteidigung tun. Nach Ruttes Worten reichen dafür Ausgaben der europäischen NATO-Staaten von zwei Prozent ihres jeweiligen Bruttoinlandsproduktes bei weitem nicht aus.
相反,欧尔班在晚上表示,欧洲必须在没有其他国家支持的情况下前进,尤其要加强自身的防御能力。这一观点得到了包括北约秘书长马克·吕特、欧盟委员会主席冯德莱恩和欧洲理事会主席米歇尔在内的其他与会人士的认可。根据吕特的说法,仅仅依赖欧洲北约成员国各自提供相当于国内生产总值2%的军事支出是远远不够的。
Bei der Unterstützung der von Russland angegriffenen Ukraine zeigen sich allerdings die bekannten Differenzen. Orban weicht der konkreten Frage aus, welchen Frieden er sich vorstelle - einen mit russischen Truppen auf ukrainischem Gebiet oder ohne. Er fordert einen nicht näher erläuterten Waffenstillstand, was der ukrainische Präsident Wolodymyr Selenskyj kategorisch ablehnt.
在如何支持乌克兰应对俄罗斯的侵略上,分歧依旧存在。欧尔班回避了具体的和平方案,既未明确是否希望乌克兰领土上没有俄罗斯军队,也没有明确说明其所谓的停火条件。这一提议被乌克兰总统泽连斯基坚决拒绝。
ausweichen vi. 回避,逃避
Budapest blockiert
布达佩斯的阻挠
Seit Beginn des russischen Angriffskrieges vor zweieinhalb Jahren blockiert oder verzögert Ungarns Regierung regelmäßig Bemühungen der EU, Sanktionen gegen Moskau zu verhängen und Kiew zu unterstützen. So verhindert das Veto aus Budapest die Auszahlung aus einem Topf abseits des EU-Haushalts, aus dem sich Mitgliedsstaaten Militärhilfe für Kiew erstatten lassen können. Außerdem hat Ungarn die Verhandlungen über das jüngste Hilfspaket von G7 und EU erschwert. Es umfasst Kredite über rund 45 Milliarden Euro, die durch Zinsgewinne auf eingefrorenes russisches Vermögen in Europa finanziert werden.
自俄罗斯发动侵略战争以来,匈牙利政府不断阻挠或延迟欧盟对莫斯科实施制裁及对基辅的支持。匈牙利的否决权阻止了欧盟预算外资金的发放,这笔资金本应用于向成员国补偿对乌克兰的军事援助。此外,匈牙利还使七国集团和欧盟的最新援助方案谈判变得复杂化。这笔援助涉及约450亿欧元的贷款,由冻结的俄罗斯资产产生的利息收入来资助。
verzögern vt. 使延迟
Der US-Beitrag zu dem Paket blieb zunächst fraglich, weil Ungarn die längerfristige Nutzung der Zinsgewinne verhindert, die Washington zur Voraussetzung für seine Teilnahme machte. Orban wollte sich vor der US-Wahl nicht festlegen in dem Wissen, dass sein "Buddy" Trump die amerikanische Ukrainehilfe im Falle eines Sieges drastisch zusammenstreichen könnte. Die Frage, ob er das wirklich tun wird, überschattet auch den Doppel-Gipfel in Budapest.
美国对该方案的参与最初悬而未决,因为匈牙利阻止了长期使用利息收入的提议,而这一点是华盛顿参与的前提。欧尔班在美国大选前未予置评,因为他知道其“伙伴”特朗普若胜选,将大幅削减美国对乌克兰的援助。这一可能性也给布达佩斯的双峰会蒙上了阴影。
Wahlbetrug in Georgien?
格鲁吉亚的选举舞弊?
Orban pflegt nicht nur mit Trump, sondern auch mit Russlands Präsident Wladimir Putin engere Kontakte als EU-Kolleginnen und -Kollegen. Ende vergangenen Monats reiste der ungarische Regierungschef nach Georgien, nachdem dort der umstrittene Wahlsieg der Moskau-freundlichen Regierung verkündet wurde. Die hat im Sommer ein Gesetz nach russischem Vorbild in Kraft gesetzt. Danach müssen sich Organisationen, die mehr als ein Fünftel ihrer Mittel aus dem Ausland bekommen, registrieren lassen. Die EU hat deshalb den Beitrittsprozess auf Eis gelegt.
欧尔班不仅与特朗普关系密切,也与俄罗斯总统普京保持着比欧盟其他领导人更密切的联系。上个月底,在宣布与莫斯科关系友好的格鲁吉亚政府争议性胜选后,欧尔班前往格鲁吉亚。该政府在夏季实施了一项效仿俄罗斯的法律,要求获得超过20%资金来源于海外的组织注册登记。因此,欧盟已暂停了格鲁吉亚的入盟进程。
etw. auf Eis legen 把某事暂时搁置
Beim Dinner haben die 27 Staats- und Regierungschefs und -chefinnen über mögliche Unregelmäßigkeiten bei der Georgien-Wahl beraten. Brüssel knüpft einen EU-Beitritt des Landes daran, dass die georgische Regierung mit Russland bricht. Bundeskanzler Olaf Scholz ist wegen des Bruchs der Ampelkoalition erst am Abend zum Dinner angereist.
在晚宴上,27位欧盟领导人讨论了格鲁吉亚选举中可能存在的不规范行为。布鲁塞尔将格鲁吉亚的入盟进程与其政府断绝与俄罗斯的关系挂钩。由于三党联盟破裂,德国总理朔尔茨当天晚上才抵达晚宴现场。
Europas Wirtschaft stärken
加强欧洲经济
Vergleichsweise einig sind sich Orban und seine Gäste mit Blick auf die Lage der europäischen Wirtschaft. Um im Wettbewerb mit den USA und China bestehen zu können, müsse die EU dringend wirksame Maßnahmen ergreifen - das hat schon der Oktober-Gipfel verlangt. In Budapest wollen die 27 eine Erklärung zur Wettbewerbsfähigkeit beschließen. Derzufolge sollen die EU-Staaten bis zum Jahr 2030 drei Prozent ihres Bruttoinlandsproduktes für Forschung und Entwicklung bereitstellen und bürokratische Hürden abbauen.
在欧洲经济现状方面,欧尔班与其来宾相对一致。为了在与美国和中国的竞争中保持优势,欧盟必须采取有效措施——这一点在十月的峰会上已被提出。在布达佩斯,27个成员国打算通过一份关于竞争力的声明,要求欧盟国家到2030年将国内生产总值的3%用于研发,并削减官僚障碍。
Die EU-Kommission wird aufgefordert, konkrete Vorschläge zu machen, um in der ersten Hälfte des kommenden Jahres Berichtspflichten um mindestens ein Viertel zurückzufahren. Weiterzumachen wie bisher sei keine Option mehr, heißt es im Entwurf der Abschlusserklärung.
欧盟委员会将被要求提出具体建议,以在明年上半年将报告义务至少减少四分之一。声明草案指出,“按部就班”已不再是一个选项。
Grundlage der Debatte ist ein Bericht des früheren EZB-Chefs Mario Draghi,den er beim Gipfel in Budapest nochmals erläutert. Für den Bereich Wettbewerbsfähigkeit kann sich Gipfel-Gastgeber Orban deshalb bestätigt sehen. Nie passte die in Anlehnung an Trumps Wahlkampfmotto gewählte Überschrift für die ungarische EU-Ratspräsidentschaft besser: "Make Europe Great Again".
该讨论的基础是前欧洲央行行长马里奥·德拉吉的一份报告,德拉吉将在布达佩斯峰会上对报告内容进行进一步说明。因此,东道主欧尔班在竞争力领域似乎得到了肯定。以特朗普竞选口号命名的匈牙利欧盟理事会主席团的主题“让欧洲再次伟大”再贴切不过了。
die Anlehnung 依靠,支持
*anlehnen v. 依靠
Quelle:https://www.tagesschau.de/ausland/europa/eu-gipfel-budapest-100.html
【词汇表】
entlassen vt. 解雇
anstreben vt. 争取达到,力求
aussetzen v. 终止
bedauern vt. 对...表示遗憾
stopfen vt. 织补,塞满
sich(D) einig sein 意见一致
anstoßen vi. (祝酒)碰杯
ausweichen vi. 回避,逃避
verzögern vt. 使延迟
die Anlehnung 依靠,支持
*anlehnen v. 依靠
【固定搭配】
jdm. die Schuld an etwas zuweisen
把某件事的责任归咎于某人
etw. auf Eis legen 把某事暂时搁置
END
编辑 | Sarah
稿件 | Celestine
审核 | 早安德语