在会展领域,展示有很多种说法,常见的有demonstration,promote,present。此外,还有一个老外常用的词showcase。比如,目的地推广可以用destination showcase.
"showcase"既可以作为名词,也可以作为及物动词在会展领域都有广泛的应用。作为名词时,通常指把最好的一面拿出来展示(开箱展示)。作为动词时,则表示突出展示或推介某些产品或内容的精华和重点。
与"promote"和"present"相比,它们之间确实存在一些细微差别:
1. Promot(推广):推广侧重于通过营销、宣传、优惠方式等方式来推广和提升某个产品、服务或品牌的知名度,是营销的4P组合之一。
2. Present(现场展示):现场展示更强调将某个产品或内容以实物以展示、演示或陈述相结合的形式直接呈现给目标受众,让他们近距离了解和体验。比如某一款菜品的卖相如何,可以用present,也有出品的意思。
3. Demonstration (现场演示) :现场演示强调对某一种操作方法进行一步一步的演示,侧重方法和流程。比如,学术会议的现场手术演示。
4. Showcase(精华展示):Showcase作为动词,指将某些(锁在柜子里面的)优秀、有代表性、贵重的、最好的产品、作品或内容集中展示出来,吸引目标受众的关注。它侧重于展现最精华的部分,彰显特色与卖点。
因此,在会展活动中:
- Promote常见于产品的营销推广环节
- Present侧重于现场演示、发布会等
- Demonstration侧重于演示
- Showcase适合展示公司或品牌最具代表性的精品力作
Showcase的来源
Showcase一词的字面意思来源于"展示柜"或"展示箱",这个词是Show+case的合成词,其后半部分case原义指箱子、柜子,用于放置展示物品。
在中世纪时期,商人(行商坐贾)们会制作一个有玻璃的柜子或箱子,用来陈列和展示他们的商品,以吸引路过的顾客驻足观看并购买商品。这种展示柜就被称为"showcase"。
中世纪时期商人使用的展示柜通常是:
-尺寸中等,便于摆放和搬运。
-采用木头或金属制成箱柜的形式。
-正面有玻璃或其他透明材料,便于顾客观看内部陈列品。
-内部可能使用绒布或丝绸等贵重材料作为衬里,更好地展现商品。
-一些高端展示柜还会加装锁具,防止陈列品被盗取。
后来,showcase一词逐渐延伸为表示"展示"或"炫耀"的动词意思。当你将宝贵或精美的东西放在展示柜里时,就等于在向世人"展示"或"炫耀"这件物品——打开箱子给你看!
比如,当男生打开一个首饰盒向心仪的女生展示珠宝取悦对方时,就是典型的showcase,带有开箱开宝的惊喜的意思。
所以showcase这个词最初来自字面意义上的"展示箱"或"展示柜"。它反映了商家们借助这种方式来展示商品、吸引顾客的商业行为。从而逐步发展出"集中展示"、"突出展现"的现代用法。
"showcase"一词与"window shopping"
"showcase"一词与"window shopping"(逛商店窗口)也有一定关联。
既然"Showcase"最初指的是商家在橱窗或商店门面展示商品的柜子或箱子。顾客可以通过观看这些橱窗展示柜(showcases)来了解商品信息,决定是否进店购买。
而"window shopping"这个词语就是指顾客在商店外面,通过欣赏橱窗里陈列的商品来消遣和打发时间,而不一定真的进店购物。
两者之间的关联主要体现在:
场景相同 - 都发生在商店的橱窗展示区域
目的类似 - showcase为吸引顾客目光而展示,window shopping则为了观赏橱窗里的商品
互为因果 - 商家设置showcase的目的就是吸引潜在的window shoppers进店购物
可以说,showcase为window shopping这一行为提供了前提条件和场景支持。没有吸引人的商品展示,也就不会有顾客驻足欣赏的需求。
因此,虽然两者不是完全等同的概念,但showcase和window shopping在商业营销的语境下是紧密相关的。Showcase为window shopping创造了契机,而window shopping也反过来体现了showcase的吸引力和成效。
showcase与show off(炫耀)的关系
showcase旨在将优质商品或精品展示出来,以吸引顾客关注。show off则是为了夸耀自己或某物品的优点和特色。二者都存在"展现自身/事物优秀之处"的共同目的。
吸引眼球:showcase要想达到预期效果,必须设计出引人注目的陈列方式。而show off本身也是为了吸引他人的注意力而夸耀。因此,二者都具有"吸引注意力"的本质需求。
彰显自身价值:商家通过showcase来彰显自家产品的价值卖点。而个人show off也是为了展现自我价值和能力。从这个层面看,二者都是为了提高自身或事物的曝光度和影响力。
因此,虽然一个是商业营销手段,一个是个人行为做派,但showcase与show off在"吸引关注"、"展示自身卖点"等方面存在内在的联系。只不过场景和目的不尽相同而已。可以说,showcase是一种更规范、专业的"炫耀"方式。
showcase与展会中的show
showcase与展会中的show从历史和文化角度来看,也存在一些有趣的联系。
历史渊源:
1.最早的展会形式可以追溯到中世纪的集市和年货交易会(Fair)。当时商人们会携带自家商品,在集市上摆设展销摊位或展示柜(showcase)来吸引顾客。
2. 随着工业革命,大规模生产和贸易促进了展览会的发展。1851年开始, World EXPO(万国博览会)旨在集中展示本国工业和科技成就。随着综合性的博览会EXPO在农业和工业领域不断细分为专业展,常被称为"shows",在北美和澳洲比较常见。
文化内涵:
1.Showcase承载了商人们对自家商品的自豪感和展示欲。通过展示柜,他们向世人展现自己的手工艺品、发明创造等,反映了人性中渴望被关注和认可的需求。
2.大型展会的"show"不仅是商品展示,更蕴含着一种文化展示和实力的象征。通过展会展现本国、本企业的创新成果、科技水平等软实力,体现出自豪感。
3. 无论是商家的showcase还是博览会、专业展会,都承载着人类展示自我、彰显能力的文化基因。这与人性中渴望被赞颂的虚荣心和自我实现欲望相呼应。
总的来说,从小型的商家showcase到大型EXPO,都反映了人类对展示自我、分享成果的文化需求。虽然规模形式不同,但都蕴含着人性的自豪感和对他人注目的渴望。因此,showcase与show在文化基因层面是有着内在联系的。
为什么英国偏好使用"Fair"而美国更常用"Show"
英国偏好使用"Fair"而美国更常用"Show"来命名展会,从历史和文化角度可以解释这一现象差异:
英国:
1. 历史因素 - 英国最早的展会形式源于中世纪的集市(fair),商人们在定期的集市上展示和交易商品。这一做法由来已久,因此"Fair"一词植根于英国展会文化。
2.语义内涵 - Fair除了"集市"之外,还暗示"公平交易"、"中立场合"的意味,体现了英国人平等、公正的价值观。那时候,举办一场Fair需要国王颁发特许状,政府对Fair提供治安保护。
3. 文化传统 - 英国保守拘谨的国民性使用更朴素的"Fair"较为谦逊,而不太使用意味"夸张炫耀"的"Show"。
美国:
1. 移民开拓 - 早期美国由于大量欧洲移民的涌入,带来了不同文化的融合,展会初期格局多元,容易采用更生动活泼的"Show"来吸引注意。可能此时,英国国王鞭长莫及,没办法通过特许状来管理展会,可能更多是殖民地当地的开拓公司来管理。
2. 娱乐导向 - 美国展会活动较早在农业的博览会领域开始融入娱乐元素,如马戏、杂耍、过山车等,体现"秀场"的性质,"Show"可以更贴切地描述这种氛围。在这样的农展会上,小孩子们都要大人买一个show bag (装满小玩意的大礼包)。
3.文化价值观 - 敢于展示自我、推销自我是美国文化中被推崇的品质,"Show"词语中的夸示和吸睛本性比较契合这种价值观。
会议圈曾经写过一篇文章:美国的show和英国的Fair有何区别
综合来看,英国更多使用"Fair"一词承袭了他们古老的集市文化和谦逊理性的民族性格。而美国使用"Show"则体现了其开放、活力、自我推广的移民和娱乐文化特征。两国在词语选择上的不同,可以窥见各自底蕴的历史文化烙印。
纯属个人观点!