上海塞万提斯图书馆 | 工作?艺术?总有一样你感兴趣的

文摘   2024-04-16 22:42   西班牙  


四月份,万物生长,生机盎然。想换工作的小伙伴可以投递简历,尝试开启一段新的职场旅程;爱看展的小伙伴也可以出门看展,陶冶情操。无论怎样,都不会错过这大好春光。


图书馆招募


米盖尔·德·塞万提斯图书馆-西班牙驻上海总领事馆文化处现招募一名全职助理


La Sección Cultural del Consulado General de España en Shanghái –Biblioteca Miguel de Cervantes busca colaboradores para cubrir funciones de auxiliar administrativo.


塞万提斯图书馆简介


米盖尔·德·塞万提斯图书馆-西班牙驻上海总领事馆文化处从属于塞万提斯学院和西班牙驻上海总领事馆,旨在推动西班牙语教学、传播西班牙及其他西班牙语国家的文化:


• 图书馆拥有超过两万册馆藏。


• 在音乐、历史、文学、电影、美术和其他各类视听艺术领域传播西班牙及西班牙语美洲国家文化。


• 举办西语文化主题讲座和沙龙。


La Biblioteca Miguel de Cervantes-Sección Cultural del Consulado General de España en Shanghai tiene el objetivo de promover la enseñanza del español y difundir la cultura de España y otros países de habla hispana:


• La biblioteca tiene una colección de más de 20.000 volúmenes.


• A través de coloquios, conferencias, exposiciones, proyecciones, se encarga de promover la cultura de los países hispanohablantes en los campos de la música, la historia, la literatura, el cine, el teatro, las artes plásticas y audiovisuales.


• La organización de seminarios y talleres culturales del mundo hispano.


招募岗位


图书馆全职助理岗位一名。


如有意向请于4月23日前中西双语简历发送至:censha@cervantes.es


Si está interesado, envíe sus currículums bilingües en chino y español a: censha@cervantes.es antes del 23 de abril.


工作内容


图书馆全职助理


• 图书馆日常运营与接待


• 联络供应商及其他行政工作


• 翻译文件与资料


• 协助塞万提斯图书馆社交网络的运营:内容撰写与编排,图片处理与视频处理


• 图书馆活动及学术相关任务支持


• 文化活动中管理和后勤的支持


• 完成图书馆的其他任务


• Apoyo a atención al público en la biblioteca


• Gestiones con proveedores y otras tareas administrativas


• Traducciones de textos y documentos  


• Apoyo en el mantenimiento de las redes sociales de la Biblioteca Cervantes: redacción y edición de contenidos, procesamiento de imágenes y procesamiento de videos


• Apoyo en las actividades y tareas académicas 


• Apoyo en la gestión y logística de eventos culturales


• Otras tareas relacionadas con la actividad de la Biblioteca 


申请条件

• 西班牙语B2及以上级别。


• 本科及以上学历。


• 有行政工作经验,熟练操作EXCEL和WORD。


• 各大自媒体平台维护运营基本知识。


• 有空余的、灵活的时间安排。


• 思维灵活、踏实心细,具有良好的沟通及执行能力和团队合作精神。


• 热爱西班牙语文化。


•Nivel de español B2 o superior.


•Licenciatura o superior.


•Tener experiencia administrativa y ser competente en el funcionamiento de EXCEL y WORD.


•Mantener y operar los conocimientos básicos de las principales plataformas de We-media.


•Disponibilidad/flexibilidad en horarios.


•Buena capacidad de comunicación y ejecución y espíritu de trabajo en equipo.


•Tener interés por el español y por la cultura en español.


皮拉尔·阿尔瓦拉辛上海首展开幕!


4月18日星期四18:30皮拉尔·阿尔瓦拉辛(Pilar Albarracín)将在米盖尔·德·塞万提斯图书馆举办她在上海的首次个展“条框之外”。展览收录了艺术家最具代表性的视频作品和表演艺术以及记录其工作过程的部分照片和文字,带领观众回顾这位西班牙最杰出艺术家之一的近三十年艺术生涯。同时,著名艺术家马秋莎的录像作品《虹》(2013年)、《我所有的锐气源于你的坚硬》(2011年)将在图书馆的不同空间放映,并与Pilar Albarracín的作品进行对话。当天两位艺术家以及塞万提斯学院院长路易斯·加西亚·蒙特罗将出席开幕式。


El jueves 18 de abril a las 18:30 Pilar Albarracín inaugura su primera exposición en Shanghái en la Biblioteca Miguel de Cervantes. «Frente a la rigidez de las formas» recorre casi treinta años de carrera de una de las artistas más destacadas de España, incluyendo sus vídeos y performances más emblemáticos, así como una selección de fotografías y textos que documentan sus procesos de trabajo. En la inauguración contaremos con la presencia del director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, y la artista Ma Qiusha, cuyas obras Arcoíris (2013) y Toda mi agudeza proviene de tu dureza (2011) se exponen en la Terraza Cervantes.




Pilar Albarracín, Bleue. Serie Carne y tiempo, 2018  

皮拉尔·阿尔瓦拉辛,《近生》,《肉与时间》系列,2018

Pilar Albarracín, À point. Serie Carne y tiempo, 2018

皮拉尔·阿尔瓦拉辛,《五分熟》,《肉与时间》系列,2018


“条框之外”为公众观察西班牙社会和文化提供了多维视角。阿尔瓦拉辛致力于从当代视角来保护传统和规范,不无讽刺地探讨了西班牙民族性的刻板印象,尤其聚焦西班牙民间传统以及安达卢西亚妇女或当代或历史的经验。


«Frente a la rigidez de las formas» ofrece al público una visión poliédrica de la sociedad y la cultura españolas. Preocupada por preservar las tradiciones y códigos, pero desde una mirada actual, la artista sevillana aborda, no sin ironía, los estereotipos de la identidad nacional, con un enfoque particular en las experiencias contemporáneas e históricas de las mujeres andaluzas y las tradiciones arraigadas en el folclore.


通过视频作品、表演、装置、绘画、摄影和手工艺等各类艺术创作,阿尔瓦拉辛在社会承诺和精致的形式美学之间建立了一种批判性对话,对不平等、偏见和二元论的谴责,融合幽默、情感、色彩的活力和美感。


Mediante un trabajo multidisciplinar en vídeo, performance, instalación, dibujo, fotografía y artesanía, Albarracín establece un diálogo crítico entre el compromiso social y la refinada estética formal. La denuncia de la desigualdad, los prejuicios y el dualismo convive con el humor, la emoción, la vivacidad cromática y la belleza estética.


Pilar Albarracín, Vísceras por tanguillos. Serie Anatomía flamenca, 2016-2017   

皮拉尔·阿尔瓦拉辛,《脏腑坦吉约》,《弗拉门戈解剖》系列,2016-17

Pilar Albarracín, Seguiriya para un esqueleto. Serie Anatomía flamenca, 2016-2017   

皮拉尔·阿尔瓦拉辛,《骨骼断续调》,《弗拉门戈解剖》系列,2016-17


艺术家以大众文化为出发点,捍卫现代性,并将其理解为思想自由并摒弃社会、性别或宗教的偏见。为此,她审视传统,将其从旧时代出于政治和历史原因而确立的仪式和陈词滥调中解放出来。


Con la cultura popular como punto de partida, la artista defiende la modernidad, entendida como libertad de pensamiento y despojada de prejuicios sociales, de género o religión. Para ello, revisa la tradición, liberándola de los rituales y los clichés establecidos en otra época por razones políticas e históricas.


阿尔瓦拉辛在上海首展“条框之外”是塞万提斯学院“占有空间”项目的一部分,部分作品也将在Fotografiska影像艺术中心和影像上海艺术博览会(C04展位)展出。


Integrada en el programa del Instituto Cervantes «Espacios ocupados», esta primera muestra de la artista española en Shanghái tendrá una extensión en Fotografiska Shanghái y en PHOTOFAIRS Shanghái (estand C04), la feria de fotografía y arte digital más grande de Asia Pacífico.


Pilar Albarracín, La bestia, 2021

皮拉尔·阿尔瓦拉辛,《野兽》,2021  

皮拉尔·阿尔瓦拉辛还将在Fotografiska影像艺术中心和上海视觉艺术学院举办讲座,作为展览的平行活动。


Como parte del programa de actividades paralelas, Pilar Albarracín impartirá conferencias en Fotografiska y Shanghai Institute of Visual Arts.


关于皮拉尔·阿尔瓦拉辛

Más sobre Pilar Albarracín


©Carlos Folmo


皮拉尔·阿尔瓦拉辛(西班牙塞维利亚,1968)是同代西班牙艺术家中相当出众且具影响力的一位,是国际当代艺术重要人物之一。90年代起,她在世界各大博物馆、基金会、画廊等举办个展或参加群展,如巴黎市现代艺术博物馆、柏林汉堡火车站、纽约现代艺术博物馆PS1展馆和赫尔辛基奇亚斯玛当代艺术博物馆,也参展于魁北克(2017)、釜山(2014)、威尼斯(2005)、圣多美和普林西比(2008)、莫斯科(2005)和塞维利亚(2004)地区双年展。


PILAR ALBARRACÍN (Sevilla, 1968) es licenciada en Bellas Artes por la Universidad de Sevilla. Desde principios de los 90, su obra se ha mostrado en prestigiosas exposiciones colectivas e individuales, en museos, fundaciones y galerías de todo el mundo, entre ellos: el Musée d’Art Moderne de la Ville de París, el Hamburger Bahnhof de Berlín, el PS1 MoMA de Nueva York, Istanbul Modern Sanat Müzesi, el National Center for Contemporary Arts de Moscú, y el Kiasma Museum de Helsinki. Ha participado en bienales en lugares como Quebec (2017), Busan (2014), Venecia (2005), Santo Tomé y Príncipe (2008), Moscú (2005) y Sevilla (2004).


艺术家多个项目在西班牙和遍布世界的历史场馆展开:美国华盛顿特区美利坚大学卡岑艺术中心(2023),西班牙马德里塔巴卡莱拉(Tabacalera)艺术中心(2018),法国巴黎夏约宫国家剧院(2015),法国瓦洛里“战争与和平”毕加索国家博物馆(2014),法国阿尔比Le Lait当代艺术中心(2010),西班牙塞维利亚皇家造船厂(2004)。


Muchos de los proyectos de la artista se han desarrollado en lugares históricos, tanto en España como en el resto del mundo: American University Museum at the Katzen Arts Center, Whashington D.C, Estados Unidos (2023); Tabacalera, Promoción del Arte, Madrid, España (2018); Théâtre National de Chaillot, París, Francia (2015); Musée National Pablo Picasso La Guerre et la Paix, Vallauris, Francia (2014); Les Moulins, Centre d’art le LAIT, Albi, Francia (2010); Reales Atarazanas, Sevilla, España (2004).


她被法国文化部长授予艺术与文学骑士勋章(2020)并获塞维利亚市勋章(2023)。


Fue reconocida con la condecoración de Chevalier des Arts et des Lettres por la República francesa (2020) y recibió la medalla de la ciudad de Sevilla (2023).


关于马秋莎

Más sobre Ma Qiusha



⻢秋莎1982年出⽣于中国北京,2005年本科毕业于中央美术学院,2008 年硕⼠毕业于美国阿尔弗雷德⼤学电⼦综合艺术专业艺术,现⽣活⼯作于北京。⻢秋莎的作品讨论社会⽂化转变下的个体经验,并试图探索摄影、影像与装置等不同媒介的性质。艺术家常常通过非常私密的语⾔来呈现个体与集体、私⼈与公共的关系。⽤过⼀种近乎⼈类学的视⾓,艺术家对于个⼈、家庭与代际间关系的思考试图质询历史中的出现与消失、真相与谎⾔。


Ma Qiusha (1982, Pekín) realizó una licenciatura en Arte Digital (Academia Central de Bellas Artes de China, 2005) y una maestría en Artes Electrónicas Integradas (Universidad Alfred de Estados Unidos, 2008). Actualmente trabaja en Pekín, utilizando diversos medios, como la fotografía, el vídeo, la instalación y el dibujo, para explorar la experiencia vital bajo transformaciones socioculturales. A través de un lenguaje visual íntimo, indaga en las relaciones entre individuos y el colectivo, los espacios privados y públicos, y las relaciones intergeneracionales. Su investigación, desde una perspectiva antropológica, plantea cuestiones sobre la apariencia y desaparición, la verdad y falsedad de la historia.


她的个展曾在英国Middlesbrough Institute of Modern Art 、OCAT西安、北京公社、曼彻斯特华人艺术中心、UCCA尤伦斯当代艺术中心、北京泰康空间举行。马秋莎曾被提名“保时捷中国青年艺术家双年评选”(2019)、“皮埃尔·于贝尔奖”(2014)及“第七届AAC艺术中国-年度青年艺术家”(2017、2013)。


Ma Qiusha ha realizado exposiciones individuales en el Instituto de Arte Moderno de Middlesbrough, OCAT Xi'an, la Municipalidad de Pekín, Manchester Chinese Art Center, UCCA Lawrence Contemporary Art Center y el espacio Taikang de Pekín, entre otras instituciones. Ha sido nominada a la Porsche Young Chinese Artist Bienal (2019), Pierre · Premio Yu Bell (2014) y Séptimo AAC Art China – Artista Joven del Año (2017, 2013).


时间和地点

Espacios y fechas


展览

-上海米盖尔·德·塞万提斯图书馆(至6月17日,安福路208号)

-影像上海艺术博览会(4月25日至28日,C04展位)

-Fotografiska影像艺术中心(4月30日至5月12日)


Exposiciones

-Biblioteca Miguel de Cervantes (hasta el 17 de junio, Anfu Lu 208)

-PHOTOFAIRS Shanghái (25-28 de abril, estand C04)

-Fotografiska Shanghái (30 de abril-12 de mayo)


讲座

- Fotografiska影像艺术中心。4月23日星期二,20:00。入场需购票。

- 上海视觉艺术学院(SIVA)。4月24日星期三,15:00。免费入场。


Conferencias

-En Fotografiska. Martes 23 de abril, 20:00. Se requiere entrada.

-En Shanghai Institute of Visual Arts. Miércoles 24 abril, 15:00. Entrada gratuita.


活动均以中文和西班牙语进行。


Todas las actividades tendrán traducción en español y chino.



本文内容来自:公众号“上海塞万提斯图书馆”


更多西班牙资讯

敬请关注我们的同名微信视频号!


您可能还感兴趣的

西班牙黄金签证政策即将大变,背后的原因是?

西班牙政府明确表示不会将华为中兴列入黑名单

马德里、巴塞房产市场十年变迁:有区分房价涨幅达113%

北京领区1月25日起申请西班牙签证无需预约


西班牙林毅翻译事务所
西班牙外交部认证的官方翻译事务所。2010年创立伊始,便致力于搭建中西交流的桥梁,是中西政府部门、众多公私机构的长期固定合作伙伴。服务范围:本土化服务、多语种的官方和普通翻译、同传及高级会议口译、代办认证等。
 最新文章