我和一位美国朋友聊天,他突然说了一句:“You're a piece of work。”我当时一愣,心想:“这是什么意思?他是在夸我工作出色吗?”于是,我满怀欣喜地回应:“Thank you! I'm glad you think so.”
可是,这位美国朋友却露出了尴尬的笑容!理解错了吗?
“You're a piece of work”是啥意思?
You're a piece of work = 你有点复杂、难以捉摸或者有点古怪
这句话在美国俚语里,通常用来形容某人复杂、难以捉摸或者有点古怪。我并没有贬低你的意思,只是觉得你很有趣,有点让人捉摸不透。”
举个例子:
I don't know how you do it, but you're always managing to surprise me. You're a piece of work!
我不知道你是怎么做到的,但你总是能让我惊喜。你真是让人捉摸不透!
say your piece是什么意思?
“say your piece”意思是“直抒胸臆,直言不讳”
它用于鼓励某人坦率地表达自己的想法或意见,不受限制或约束。这个短语中的“piece”并不是指具体的片段或部分,而是用于强调个人表达的重要性。
举个例子:
Just say your piece and then go
只管说出你的想法,然后离开
go to pieces”是什么意思?
“go to pieces”是一个英语短语,意思是“瓦解、崩溃、身体垮掉
它可以用来形容物体或结构的破裂,也可以用来形容人的精神状态或身体的崩溃。
举个例子:
When he heard the news of his job loss, he completely went to pieces and couldn't stop crying.
当他听到失业的消息时,他彻底崩溃了,不停地哭泣。
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
我们下周四不见不散
记得分享和点赞看哟~
编辑:谢凌云
初审:吴坤
终审:张玫