We shall go on to the end|TS15

文摘   2024-03-24 19:54   陕西  

在人类历史的长河中,总有那么一些伟大的时刻,这些时刻见证着智慧、勇气和领导力的集结,引领着国家和民族走向未来。在电影《至暗时刻》中,我们重返了二战时期的英国,见证了那段伟大历史的转折时刻。

在这一段风云变幻的历史舞台上,丘吉尔这位卓越的政治家和演说家,展现出了他惊人的领导力和卓越的演讲技巧。
丘吉尔在电影《至暗时刻》中的第二次演讲是在战争的最紧要关头,英国面临着战局失利、士气低迷的困境下。
这场演讲是在英国议会上,丘吉尔在面临政治压力和反对声浪的情况下,再次向全国发表演讲,其目的是要稳定国内局势,保持国家士气,鼓舞人心,坚定国家对抗纳粹德国的决心。

演讲视频(《至暗时刻》)

演讲文本
Turning once again to the question of invasion,

I would observe that there has never been a period in all these long centuries of which we boast,

when an absolute guarantee against invasion, could have been given to our people.

再回到入侵的问题上来,

我想说的是,在漫长的数百年里,未曾有过一个时期,我们敢吹嘘

可以给到人民一个完全不受外侵的保证!

But I have, myself, full confidence that

if all do their duty,

if nothing is neglected, and

if the best arrangements are made, as they are being made,

we shall prove ourselves once more able

to defend our island home,

to ride out the storm of war, and

to outlive the menace of tyranny,

但我自己,满怀信心,

如果人人恪尽职守,

如果万事不懈怠,

如果凡事皆能未雨绸缪,而这些也正在进行之中,

我们将再次证明我们自己有能力去

捍卫我们的岛国家园,

渡过战争的风暴,并

扛得住暴政的威胁!

if necessary, for years,

if necessary,alone. At any rate,

that is what we are going to try to do.

That is the resolve of His Majesty's government - every man of them.

That is the will of parliament and the nation.

无论如何,

必要时,长期抗争,

必要时,孤身迎战,

这就是我们将倾尽所能所作出的行动,

这就是国王陛下政府里每位成员的决心,

这就是议会和人民的意志!

The British empire and the French republic,

linked together in their cause and in their need,

will defend to the death their native soil,

aiding each other like good comrades to the utmost of their strength.

大英帝国和法兰西共和国,

基于同样的缘由及需要,将携手起来,

誓死捍卫家园故土!

我们齐心互助,如同亲密的战友,全力以赴!

Even though large tracts of Europe and many old and famous states have fallen,

or may fall into the grip of the Gestapo and all the odious apparatus of Nazi rule,

we shall not flag or fail.

虽然欧洲大片土地,及许多古老知名的国家已经沦陷,

或可能陷于盖世太保的魔掌中,或可能陷于令人发指的纳粹组织的统治中,

但我们不会气馁,也不会失败!

We shall go on to the end,

we shall fight in France,

we shall fight on the seas and oceans,

we shall fight with growing confidence and growing strength in the air,

we shall defend our island, whatever the cost may be,

we shall fight on the beaches,

we shall fight on the landing grounds,

we shall fight in the fields and in the streets,

we shall fight in the hills,

we shall never surrender!

我们将战斗到底,

我们将在法国作战,

我们将在海洋上作战,

我们将以日益增强的信心,和越发强大的力量在空中战斗!

我们将保卫国岛,不惜任何的代价!

我们将在海滩上作战,

我们将在登陆点作战,

我们将在田野里,在街道上作战,

我们将在山区里作战,

我们绝不会投降!

and if, which I do not for a moment believe, this island or a large part of it were subjugated and starving,

then our empire beyond the seas,

armed and guarded by the British fleet, would carry on the struggle,

until, in God's good time, the new world, with all its power and might,

steps forth to the rescue and the liberation of the old.

就算这个岛屿或其大部分地区被控制,并陷于饥荒中,我一点都不相信会到这一步,

而我们在海外的帝国部分,

也将会在英国舰队的武装和保护下继续抗争,

只要时机一到,新的世界将会携着雷霆万钧之力量,

前来拯救并解放这个旧世界!

具身英语教育
Open the mind, Learn, and Feed the mind | 求真 向善 至美,正心 达人 合一
 最新文章