劉徹
綷縩昔人衣雪練,煙埃塵堁飄星苑。廻廊步屧杳無聲。更何戀,葉飛旋,一片濕風黏戶限。
按:改寫自美國意象派詩人艾茲拉·龐德詩《劉徹》:
Liu Ch'e
The rustling of the silk is discontinued,
Dust drifts over the court-yard,
There is no sound of foot-fall, and the leaves
Scurry into heaps and lie still,
And she the rejoicer of the heart is beneath them:
A wet leaf that clings to the threshold.
龐德改寫自署名劉徹《落葉哀蟬曲》:
羅袂兮無聲,玉墀兮塵生。虚房冷而寂寞,落葉依于重扃。望彼美之女兮,安得感余心之未寧?