点击上方“蓝字”,发现更多精彩。
让我们一起读懂中国,读懂世界
主持人:何婕
嘉宾:
张维为:复旦大学中国研究院 院长
丹尼尔·邓布利尔:加拿大籍在华创业者
主持人何婕:张维为老师的演讲,带着大家回顾了这75年来新中国发展的巨大的成就。可以说有的时候,当我们身处当下的时候,虽然您也说我们会有挑战,会有很多困难,但确实大家已经生活在这样的生活环境之下,有很大的成就感。丹尼尔刚才在演讲当中也特别说到“做了一些比较”。我们一直说很多感受其实是来自于比较的,特别是比较儿童的安全性的问题,包括怎么跟警察的互动问题。你其实没有特别地展开,能不能跟我们讲讲在国外,如果孩子出门玩的话,你们的担忧在哪里?
儿童安全性问题
在西方社会的担忧
丹尼尔·邓布利尔: Yeah, I for when your children go outside, it's not only a matter of a safety issue in terms of becoming the victim of a crime. And that is one of the aspects. It's worse in the us than it is in Canada. It's also the types of influences that exist for children in the west, whether it be AAA drug culture, whether it be getting caught up with the crime groups or the things like that.
是的,当您的孩子外出时,这不仅仅是安全问题,成为犯罪受害者只是其中一个方面。在美国,这种情况比在加拿大更糟糕。还有西方存在的各种影响,可能是毒品文化,或者是与犯罪团伙纠缠在一起等。
There's I've seen people who have really good parenting skills. They really care about their children pay attention to them. And even they can sometimes lose their children to these influences. Sometimes it's just a matter of being at the right time in the right place.
我见过一些拥有良好育儿技能的父母,他们非常关心自己的孩子,关注他们。但即使这样,他们有时也会失去孩子,受到这些影响。有时,这只是正好在正确的时间和地点的问题。
So,of course, China has its own challenges. But when you look at the types of challenges and influences that exist in the west, the stakes are higher and the consequences are higher. If they get mixed up in any of those things that are available there.
中国有其自身的挑战。但当你看看西方存在的各种挑战和影响时,风险更高,后果更糟。如果它们卷入那里可接触到的任何事情,后果可能会很严重。
通过亲身经历
比较中西方警察执法的不同
丹尼尔·邓布利尔:The relationship with the police, it is probably a mix of fear and nuisance. And there are these that I can give you an example of how silly it is sometimes.
与警察的关系,可能是一种恐惧和麻烦的混合。我可以给你一个例子,说明这有多荒唐。
Like before I moved to China, I was driving in northern Toronto. I missed a highway on ramp to the right. And so I said what I'm gonna make the first left at the traffic lights, there's a dedicated left turn lane. I said I'm gonna turn down that small road and find a safe place to do you turn. The moment I turned left, I joined the lineup of 12 cars all waiting to get a ticket from a police officer. When I asked what's going on, they said you turn during the restricted time, I said, how was I supposed to know? They said there's a sign there. And it was bothering me.
有一次,在我搬到中国之前,我在多伦多北部开车,错过了右侧的高速公路入口。于是我想,在交通信号灯处先左转,因为那里有专用的左转车道。我打算转入那条小路,找个安全的地方掉头。结果我一左转,就加入了12辆车的队伍,大家都在等着被警察开罚单。当我询问发生了什么事时,他们说:“你在限制时间内掉头。”我问:“我怎么知道?”他们说:“那里有个标志。”这让我感到很困扰。
So the next day, after I got my ticket, the next day I went back to say, is there really a sign there? And the sign was there, but it was completely bent out of shape. The only way you could see it is if you were sitting under it and looking up. And that goes to show that here these police officers are who gave out these traffic tickets probably hundreds that day. They didn't think to go out to the intersection and say, what's going wrong? Why are so many people making these mistakes? They seek to create an opportunity out of bad behaviour rather than correct the bad behaviour.
第二天,在我收到罚单后,我回去查看,真的有那个标志吗?结果发现标志确实在,但完全歪曲了形状。唯一能看到它的方法就是坐在下面仰望。而这些开罚单的警察,那一天可能开出了数百张罚单,却没有想到去交叉口看看:“为什么会出现这么多错误?”他们寻求的是从不良行为中创造机会,而不是纠正不良行为。
And it's completely different here in China. So for example, I'm in Chongqing, there's certain days you can't go across the downtown bridges depending on your license plate. I made the mistake I went across on the wrong day and we got a ticket for about 1 or 2 points, but they gave me us an opportunity to watch some safety videos on our own cell phone through the APP.
而在中国,这种情况完全不同。例如,在重庆,有几天你的车牌号限制行驶过市中心的桥。我犯了错误,在错误的日子通过了桥,结果收到了1或2分的罚单。不过,他们给了我一个机会,可以通过应用程序在自己的手机上观看一些安全视频,
主持人何婕:第一次可以免除这个惩罚。
丹尼尔·邓布利尔:Yeah, turn those points back.
是的,以此来抵消这些罚分。
日用而不觉
久而不觉其香
主持人何婕:刚才丹尼尔一口气举了好多例子,我们可以真的来讨论。很多时候我们不是从另外一个视角来观看,我们也经常用那句话叫“日用而不觉”、“久而不觉其香”。你看丹尼尔说到儿童的问题,还不光光是说儿童会成为犯罪的罪案的受害者,就用一句大白话说,担心他出去玩就学坏了。
张维为:对。实际上现在对于孩子的教育,无论是欧洲还是美洲、加拿大、美国,美国当然情况更严重,就是担心吸毒。这是很大的问题,因为毒品无处不在。关于跟警察的关系也是,我觉得这个很能说明问题。你在美国如果学驾驶你就知道了,他一定要教你遇到警察怎么办?你叫警察“骚扰”也可以,他有的是很认真执法。但一定要注意,一旦叫你停下来的话,你手放在方向盘上,千万不要摸口袋、不要摸包。
主持人何婕:放在警察可以看见的任何地方。
张维为:对,因为理论上美国的警察的“裁量权”,discretion power ,非常大,他可以叫你举手,给你戴手铐,甚至开枪都可以的。
主持人何婕:对 ,因为我们都知道,人民警察为人民,大家根深蒂固有这样的认知,所以就觉得警察跟群众之间关系应该是非常好的。
张维为:不过有时候法治也有它的魅力,我到现在都保留一张我在瑞士吃的ticket(罚单)。
主持人何婕:您说的魅力是带引号吗?
张维为:不是,是真的,就是严法。有一次我经过瑞士一个小镇,超过1公里那个速度,他给我一张ticket(罚单),罚120瑞士法郎,当时大概就等于1000人民币吧。这个经历过以后你就印象特别深刻。所以这个问题我们确实要保持一个平衡,我们说人民的警察,这是对的,但同时也要让执法有权威。
主持人何婕:所以我再问一下丹尼尔先生,您在中国生活那么多年,除了您刚才说的,在中国生活感觉到那么多的便利、安全 自由等等,您还有什么感觉还特别想分享的?
丹尼尔·邓布利尔:It's interesting because I would say that even though I was living in China and enjoying my life here, I was still somewhat brainwashed by western media. I was still believing what western media said about China, even though I could see the contrary with my own eyes.
这很有趣,因为我认为,尽管我在中国生活并享受着这里的生活,但我仍然在某种程度上受到西方媒体的洗脑。我仍然会去相信西方媒体对中国的描述,尽管我能用自己的眼睛看到相反的情况。
And that just goes to show you the power of western propaganda. And I think just I mean every aspect from pollution, from all different kinds of things, just it's continually improving. I one of the most remarkable things, like I said, was the transit like the high speed rail who could imagine between that time and now you'd have 40000 + kilometers of high speed rail. I'm just mean life is becoming more and more convenient.
这充分显示了西方宣传的力量。我认为,在污染等各个方面情况都在不断改善。正如我所说,最显著的事情之一就是交通,比如高铁,谁能想象到那个时候的情景。现在,中国已有超过40,000公里的高铁,生活变得越来越便利。
主持人何婕:所以您看丹尼尔先生刚才分享的这段也很有意思,他即便是生活在中国16年的时间,他自己都有一段时间以来的比较,有的时候我是觉得我们一直在往前走,很少会再往后看。我们习惯了这样的一种公共的环境,我们忘记了10年前、20年前是怎样,有的时候回过头看才发现,这个成就是巨大的。
丹尼尔·邓布利尔:Yeah, I think if you're living here and you're experiencing this development, you might take it for granted. You might think that this is normal. This is the amount of change you're supposed to expect in this amount of time.
是的,我认为如果你生活在这里,体验到这些发展,可能会觉得这是理所当然的。你可能会认为这就是在这段时间内应有的变化程度。
It takes somebody from outside who has seen everything pretty much, stay exactly the same to say, no, actually, this is not normal. The rate that things have improved here is just spectacular.
需要一个外部的人,他几乎见证了所有的变化,才能说:“不,其实这不是正常的。”在这里,变化的速度真是惊人。
面临未来发展中的挑战
中国应该如何应对
主持人何婕:我们再来讲,说到了未来,我们要着眼于未来,未来还有那么多问题需要解决。就像我说的,人均我们要提高,覆盖率要更大,要让更多现在还没有足够获得感的朋友要有更好的获得感。张老师您觉得还有哪些我们要去做?
张维为:实际上有好多事情要做。比方说我们在大学,实际上现在比如说特别是文科毕业生就业,有时候遇到的挑战蛮大的,找好的工作很不容易。当然它背后是整个教育结构性的问题。很多专业,实际上社会或者市场没有这么大的需求。所以现在我们结构在调,在调的过程中就有一些挑战,这个问题怎么解决。宏观上来讲我们在调,但这个调整的时候,包括以后人工智能发展了,很多老的职业没有了,可能会有些新的职业。但这个调整的过程会是带一些痛苦的,所以我们要有准备。
主持人何婕:对,在很多很多的领域进行结构性变化的时候,可能许许多多的人都会感受到压力,所以这也是一个客观的情况。但张老师说就是在这种压力当中你要看到力量,这是最重要的一点,不要被这种压力所压垮,这是最重要的。
张维为:就是抓住主流,中国是世界上机会最多的国家,毫无疑问的。因为中国经济增长去年是5.2%,世界最高的增长率,比西方七国加在一起还要多,增长率意味着机遇,真这么回事情。
主持人何婕:对。
张维为:但是机会永远是为做好准备的人。
主持人何婕:对,所以我们同样问一下丹尼尔先生,听听您的观点,如果你从另外一个视角来看,你看到的是什么?
丹尼尔·邓布利尔:I mean each country obviously has its own set of challenges and things like that. The thing that I would say that is interesting contrast is China has constantly been kind of, I don't know if reinventing itself will be a right word, but it's continually growing and changing and adapting and people have been changing along with that. Whereas kind of industry in Canada or somewhere like that, it's more kind of steady, it's stable. It doesn't things don't change as much.
每个国家显然都有自己的一系列挑战。我觉得有趣的对比是,中国一直在不断地——我不知道“重塑自己”是否是合适的说法,但它在不断成长、变化和适应,人们也随之变化。而在加拿大或类似地方,产业更趋于稳定,变化并没有那么明显。
So the challenges are different. I think we're in for a big surprise soon, though, because obviously with the introduction of AI and all kinds of other things that are coming along, I think no matter where you are, things are gonna change. And I think China will be better suited to adapt quickly to something like that, because they've always had to adapt.
对,挑战是不同的。不过,我认为我们很快会面临一个大惊喜,因为显然随着人工智能和其它各种新事物的引入,无论你身在何处,事情都会发生变化。我认为中国在适应这些变化方面会更有优势,因为他们一直在不断适应。
张维为:对,有时候我一直讲这个观点,中国文化,我们讲“自助者天助之”。就是你自己努力、自己奋斗,理论上是老天爷会帮助你。实际上是中国文化中,周边的人,你的同事、你的上级、友人、朋友会说,哎呀,这个是个好孩子,一定要帮助他,真这么回事。“自助者天助之”,到哪都会有,真的,我信这个东西。
主持人何婕:只要你有不屈不挠的奋斗的精神,自然会有很多人被你吸引。
(本节目播出于2024年9月30日)
讲中国故事,讲我们的故事
东方卫视《这就是中国》
每周一晚22:00
点击“东方有礼”小程序
获取东方卫视官方文创