《黑神话:悟空》影神图中英文对照版(波里个浪 Baw-Li-Guhh-Lang)

文摘   2024-10-02 13:51   广东  

波里个浪 Baw-Li-Guhh-Lang



皮肤窊皱皱,吹气臊腥腥。

股长跳高云,偏爱钻泥泞。

Wrinkles on his skin so snug,
A whiff of air, a fishy hug.
Legs that spring to heights above,
From the dirt and muck they love.


哈必国有个小城,每至拂晓,城门外常聚起夜集。这本是货郎们等待入城时以物易物,置换货品所为,但因价格便宜,不少百姓也来参加,慢慢便在城中有了名气。


数月前,夜集来了个古怪的卖油翁,穿一领青不青,白不白的褂子,瞪一双铜钟般的眼睛,说话声大如锣,张嘴腥臭难当。偏他话多,生性聒噪,大家都不想结交他。可他卖的油清澈见底,细腻柔滑,只需极少的香粉就能换得一大葫芦,所以摊前总围满了人。


这日,有个游方的小道士途经此处,也想瞧瞧夜集的热闹,便跟着乡民秉烛夜游。起先他逛得很尽兴,直至到了那卖油翁的摊前,一股绿气荡荡悠悠,自他的身上飘散而出。那小道士知他是个妖怪,随即念起灵官咒驱邪消灾,那卖油翁不消挣扎,迅速现出原形,乃是个绿皮大青蛙。


周围的人吓了一跳,随手捡起扁担铁钎就要打它。那青蛙双腿一蹬,蹿起有树高,远远往山里逃去。众人结队去追,寻至一片洼地。却见许多小蛤蟆,从彼此身上剔下黏液,盛到个大桶里,接着给自己扑上香粉,彼此闻闻抱抱,玩得不亦乐乎。大家悄悄潜过去,往那桶里一看,里头所盛的粘液晶莹透亮,正和他们平日买的油一般无二。见此,人们哪还有气力打妖怪,只顾蹲在一旁呕吐,让妖怪都跑了。


In the lands west of Black Wind Mountain, within a kingdom named Hhami, stood a small town. Every day before dawn, a humble market would gather just outside the town gate. It was a place where peddlers exchanged goods while waiting for the gate to open, but due to the prices, even the townsfolk began to participate. Thus, this market gradually gained its reputation.


A few months ago, an odd oil peddler arrived at the market. Garbed in robes of a pearly turquoise color and with eyes that gleamed like copper bells. He had a voice that rang out with a boom, and his breath was foul and pungent. Yet, he happened to be a keen talker and naturally was disliked by everyone. The oil he produces, on the other hand, was sought after by everyone. Who would not prefer the oil clear and smooth, and not to mention its price: one could exchange but a pinch of fragrant powder for a large gourd of such oil.


One day, a wandering Daoist passed through the town and decided to visit the market. He enjoyed his experience until he sensed an eerie green mist emanating from that old peddler-a guai, no doubt. The monk chanted, and before the peddler could manage a decent struggle, it revealed its true form-a green-skinned giant frog.


The bystanders were startled and grabbed whatever they could use to attack. The frog kicked the ground with both legs, leaped higher than a tree, and swiftly fled toward the mountains. In pursuit, the folks arrived at the marshes, where they witnessed countless small frogs scraping mucus from each other's bodies, collecting it in a large barrel. They then applied fragrant powder to themselves, hugging and sniffing each other in sheer delight.


Silently, the people approached and peered into the barrel. The mucus inside gleamed with clarity, just like the oil they had favored. At the sight, they were occupied by bouts of nausea and began to vomit. None had the strength to pursue and kill guais. All the frogs noticed this and hastily fled, leaving the marshes filled with a rather unique scene.


我们的上岸之路
就当是生了一场病,负债了也要好好地面对生活。(温馨提示:我已经不写负债文章了,转型做读书博主了。)
 最新文章