凯特·布兰切特 | 谈电影戏剧行业的可持续性

教育   2025-01-20 23:00   河南  



在前不久落幕的多伦多电影节上,凯特·布兰切特主演的《免责声明》的首映引发了众多讨论。观众们不仅被她的出色表演所吸引,也对影片深刻的社会议题产生了浓厚兴趣。在这个瞬息万变的时代,我们的选择与行动是谁在影响?影片通过其艺术形态呼唤观众关注社会,更希望每一位观众在娱乐的同时,也能在生活中践行积极的社会责任。或许,通过这样的方式,我们每个人都能成为自己社会环境中的一部分,推动着渐进的变革。

—— 凯特·布兰切特 | 谈电影戏剧业的可持续性 ——


Hi, Cate. I'm Michel Martin from Tavares sustainable media platform. Congratulations on your prize. Perhaps more importantly, I'd like to thank you for continually sharing your time and your platform to raise awareness about the urgency of climate action and sustainability. We know we have a deadline to get to net zero, and we also know that there's a business case for sustainability in the film and TV industry. So to give this conversation more attention in the media without getting played off stage, I would love to know if you have any specific, changes or commitments you'd like to see from colleagues in the industry to help the industry move forward to achieve net zeroand sustainability in the near future, hopefully.

嗨,凯特。我是来自Tavares可持续媒体平台的米歇尔·马丁。恭喜你获奖。也许更重要的是,我要感谢你们抽出时间在平台不断分享呼吁,以提高对气候行动和可持续性的紧迫性的意识。我们知道,我们有一个实现净零的最后期限,我们也知道,在电影电视行业有一个可持续性的商业案例。因此,为了让这一对话在媒体上得到更多关注,同时又不被台下的人所利用,我很想知道,你们是否希望看到业内同行做出任何具体的改变或承诺,以帮助影视业在不久的将来实现零净排放和可持续发展。

Cate Blanchett:

Yeah, we're a very, public facing industry. I mean, a very obvious thing to say. And we make a lot of documentaries about, anthropogenic climate change. We make it we make a lot of films where, climate disaster is the backdrop, but yet we're very slow to pivot to make the work in a more sustainable way.

是的,我们是一个面向公众的行业,这是非常明显的。我们制作了很多关于人为气候变化的纪录片。我们制作了很多以气候灾难为背景的电影,但我们在向一个更加可持续的工作方式方面进程非常缓慢。


And having led a very large theatre company, to become, a green, a leading green theatre company, I know that there is not only, a financial incentive to do so alongside the moral imperative to do so, but there's an incredible creative opportunity there to make work differently.

我曾带领一个大型剧团成为一家领先的环保剧团,我这样做不仅有经济上的激励,也有道德上的要求,同时还蕴含着以不同方式制作作品的巨大创意机会。


And I find it bizarre that we were able as an industry, whereas a lot of industries were slow. The cinema industry pivoted incredibly quickly during the pandemic to find ways to make work. Suddenly, there was money for a COVID officer to make sure that everyone was safe and secure and the work could progress.

我觉得奇怪的是,我们这个行业都能够做到这一点,而很多行业却进展缓慢。在大流行病期间,电影行业业迅速找到了拍电影的方法。突然间,我们有资金聘请一名负责疫情的官员,确保每个人都安全无虞,作品可以顺利拍摄。


And I would just say as a conversational gambit, why don't we have a green officer to make sure that these are embedded in pre-production? Because if you start doing it while you're shooting, it's only ever going to be an add on.

我想说的是,我们为什么不设立一个环保官员,确保在前期制作中就植入这些内容呢?因为如果你在拍摄时就开始这样做,那它永远只会是一个附加品。


It's not going to affect the way you make work, the way you where you decide to shoot, how you decide to shoot there. You know, we made a film with the wonderful Warwick Thornton which came here, to the festival, and we decided that we were going to make it in a green way.

它不会影响你的工作方式,决定你在哪里拍摄,怎么拍摄。我们和优秀的沃里克·桑顿一起拍摄了一部电影,这部电影来到了这里,来到了电影节,我们是用绿色环保的方式拍的这部电影。


And it took a lot of organising because those structures are still not in place, and embedded. And we had to do a lot of planning and it cost us a little bit of money. But in the end it also saved us a bit of money. So it became cost neutral.

但这需要大量的组织工作,因为这些结构还没有到位,还没有根深蒂固。我们必须做大量的规划工作,这也花了我们一些钱。但最终也为我们节省了一点钱。因此,成本并没有增加。


And I think the more commonplace these ways of working become, the more embedded they become in the way we create the work, the more cost effective they become and cost neutral.

我认为,这些工作方式越是普及,越是融入我们创作的方式,它们就越具有成本效益,也就是成本适中。


And in fact, the theatre company that I'm referring to, the Sydney Theatre Company, it saved us an incredible amount of money and it brought in a whole new range of audiences who were fascinated to experience a piece of theatre knowing that their carbon footprint was incredibly low. Because obviously theatre, happens under lights and it's like, you know, it's an intensive user of electricity.

事实上,我所说的悉尼剧团就为我们节省了一大笔钱,而且还带来了全新的观众群,他们对体验戏剧作品非常着迷,而且他们的碳足迹低得令人难以置信。戏剧是在灯光下进行的,这是不言而喻的,它就是一个用电大户。


And knowing that is actually, good for the planet and enjoyable. It's not hair shirt. You know, it start to affect the way people think about, what they can do in their own small way at home, you know?

知道这一点,实际上对地球是有益的,也是令人愉快的。这不是对自己的惩罚。这开始影响到人们思考的方式,他们可以在家里用自己的小方法做一些事情。


But I do think it's upon us as an industry, you know, it's like the same thing with the inclusivity conversation, which is so important to have the more homogenous things are in front of the screen in the writers room, the more banal the work becomes over time.

但我确实认为,作为一个行业,这对我们来说很重要,就像包容性对话一样,在编剧室里,屏幕前的东西越单一,作品就会随着时间的推移变得越平庸。


You know, the more homogenous any board is of any organisation, you're never going to have systemic change. And so I think if we if we start to embed those things in the way we make work, the work will be energised by it.

要知道,任何组织的董事会同质化越严重,你越不会有系统性的改变。所以我觉得,如果我们开始把这些东西融入到我们的工作方式中,作品就会因此而充满活力。


No more questions. See, start talking about climate change and everyone leaves the room. It's sexy. I promise you.

没有人提问了,你看,一开始谈论气候变化,所有人都会离开房间。这很精彩,不是吗。

北极光翻译
有趣、有料、有干货! 学习英语,领悟翻译,沟通世界!
 最新文章