“套路”用日语怎么说

文摘   教育   2024-09-12 17:31   河南  

现在无论提到什么,都有一定的套路在其中,更何况“自古真情留不住,总是套路得人心”。


比如:恋爱日剧中经常出现的套路有:日剧跑、摸头杀、捏脸杀、壁咚、先虐后甜…;动漫中常出现的套路有:主角只有一套衣服、摔倒必接吻、无敌学生会、头发五彩…



既然有这么多套路可循,那么“套路”用日语怎么说呢?


既然是套路,那一定是出现的比较早而且在相当长的一段时间内维持不变的人或事,这时就可以用「ありきたり」「ルール」「お決(き)まり」等来表示,可译为“老套的,一成不变的,不稀奇的”。


●ありきたりのデザインは人の心を響かないの。/千篇一律的设计是不能打动人心的。


●『名探偵コナン』に出たありきたりの人物って阿笠博士なのかもしれない。/《名侦探柯南》中的一成不变的人物也许是阿笠博士吧。


●どうせルールに従っても、問題は起こらないとは限らないでしょう。/就算完全遵循规则,也不能保证没有问题吧?


●お決まりの自慢話をするのはお祖母ちゃんの癖なのだ。/老一套的自吹自擂是奶奶的毛病。


●ヒロインと男脇役と抱き合うシーンが男主役に見られるなんて、ドラマの決まりだよ!/女主和男二抱在一起然后被男主看见,这是电视剧的套路啊!



此外还有一个词语「ワンパタン」也可以用来表示“套路”,「ワン」是英文的「one」 ,「パタン」表示“类型,样本”,该词语可以理解为“总是一种模式,一个样本”,也就是套路,在其后加上「男/女」组成「ワンパタンの男/女」,可以理解为同种模式下的男女,也称为套路男或者套路女。


●ワンパタンの男もいい女もいい、どっちも嫌なの。/无论是套路男还是套路女,都很讨人厌啊!


●ワンパタンの男に騙されないで。彼らはあなたと真剣に付き合うことはない。/不要被套路男所骗啊,他们都不会真心对待你的。



我们接着来看套路的说法,说到套路,大家一般都会想到一些不太好的词语,比如“计谋、阴谋,盘算”等,所以这时的套路可以用「駆(か)け引(ひ)き」「下心(したごころ)」来表示。

●彼と付き合うとき、駆け引きを使わず誠意で当たる事が大事だ。/和他接触的时候,要以诚相待,不要耍手腕。

●恋の駆け引きの多い人はモテるでしょう。/擅长恋爱的人一定很受欢迎吧。

●息子の様子はちょっと変なので、きっと下心があると思うよ。/儿子的样子有点奇怪,所以一定有阴谋!

●都会で下心が多いので、田舎に帰りたい。/城市套路深,我想回农村。


除了以上说法,套路还有很多其他的说法,比如:「ギミック」「仕掛(しか)け」,这两个词语类似于魔术中或者玩具上的机关构造等。而「トリック」大多表示一些不好的含义,比如“骗技,诡计,花招”等。

●舞台の仕掛けはあまりにも複雑で気をつけてください。/舞台装置很复杂,要小心一点。

●犯罪者のアリバイのトリックを見張ることは難しいと思う。/我觉得要监视罪犯的不在场证明,很难。


但有时候对人使用套路并不都是为了某些不好或者低下的目的,而是一种手段,这种情况下就比较中性了,可以用「やり口(くち)」「仕様(しよう)」「手口(てぐち)」「メソッド」「術(すべ)」「やり方(かた)」等来表示,可译为“方法,手段,作风”等。

●裏表のあるやり口。/表面一套,背里一套的作风。

●部長が返事の仕様が気に入らない。/部长对我的回答方式不满意。

●事ここに至っては、もはや施す術がない。/事到如今,已无计可施。

●いいやり方を考える。/考虑好的办法。

我们都希望这个世界“少一点套路,多一点真诚”,日语说法是「駆け引きを少なめに、真心をこめて付き合ってほしい」。希望即使身处满是套路的世界,你也能洁身自好,至少不要在这样物欲横流的世界中迷失自己!


𓆡𓆝𓆟𓆜𓆞𓆝𓆟𓆝𓆟

>>这里还有很多干货:

「それで」「さらに」「それから」的区别

千万不要随便说「忙しい」!!

关于「限る」的四个语法

当日本人说“いい”时,到底在说什么?

「てある」「ている」「ておく」的区别

格助词“に”的用法

纳豆日语
纳豆日语 是专门为日语爱好者提供日语学习资料的交流平台。“纳豆”是青空文化旗下教育类商标。
 最新文章