【带音频】24年10月catti模考EC2 | 红十字国际委员会主席在关于“人工智能、网络防御和未来战争”的特别会议上的讲话

教育   2024-10-22 11:01   江苏  

    ↗   点击上方“Shirley草堂”关注我



ICRC的讲话永远会让你欲哭无泪。这篇很多小伙伴反映直播的时候听不到声音,今天把音频po出来,看看是否能听到。原声就是比较小的,要把音量调到最大、两只耳机都戴着。

各位新来的小伙伴们:公众号每周一、三的口译素材,封面图为耳机的,都是免费素材,适合口译爱好者(时长在1-2min)。免费素材都节选自付费素材,付费素材的时长在10min左右(适合口译生和从业者)。大家可以根据自己的需求来选择。2021年7月前的素材都是免费的,而且篇幅都不短,都有有停顿的版本。不介意素材时效性的小伙伴也可以找来练习,也都是高质量的素材。
以下练习内容为节选片段。适合口译爱好者。口译生或口译从业者如果想加大练习量,可以点开今日推送的次条《付费素材内容及购买方式介绍》鉴于之前po原创的译文被举报,所以现在没有官译的练习素材,我都没法提供自己的译文了。


Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now let’s begin.


生词




 双语文本

1.Ladies and gentlemen,

At present, the ICRC classifies more than 120 armed conflicts. This number represents more than a threefold increase over the past three decades. Moreover, today’s conflicts come with multidimensional ripple effects, ripple effects that impact our economy and everything around it, and produced terms like "crossroads" and "critical juncture", and I do this often. But no matter what language I employ, no jargon should distract us from the reality that we see today, that my colleagues from the ICRC see in different battlefields. It is true that new and emerging technologies are changing the way armed conflicts are fought, for us, they make them more complex and difficult to manage. And these new technologies may well appear to offer military advantages, such as the ability to act at speed far exceeding human capabilities. Or to carry out attacks in communications-denied environments, such as the maritime space that are so key in this region, Indo-Pacific. But at the same time, these new technologies raise new dangers for societies. They increase risks of unintended escalation; they raise concerns of weapon proliferation; and they aggravate the already unbearable suffering that civilians are experiencing in the different contexts of armed violence.

女士们,先生们,

目前,红十字国际委员会将120 多场冲突列为武装冲突。这一数字在过去三十年中增长超过三倍。此外,当今冲突无论在地方还是地区层面都产生了多维度的连锁反应。与会专家多次使用"十字路口" "紧要关头"等词汇来引起人们关注。然而,政治术语不应让我们忽视红十字国际委员会和其他人道参与方在当今战场上所面临的现实情况。新兴技术正在改变武装冲突的作战方式,并使其变得更加复杂。这些新技术很可能会带来军事优势,例如能够以远超人类能力的速度采取行动,或者在通讯中断的环境(例如对亚太地区而言至关重要的海域)中实施攻击。与此同时,这些新技术也给社会带来了新的危险:增加冲突意外升级的风险;引发对武器扩散的担忧;并加剧武装冲突受害者本已无法忍受的痛苦。

2.So there are three trends that I want to highlight here today:

First, these trends indicate the future use of autonomous weapons systems against a wider range of targets, over longer periods of time, and with fewer possibilities for humans to intervene.

Second, artificial intelligence is influencing and accelerating military decisions about who or what is targeted in armed conflict in a way that surpasses human cognitive capacity. Now this undermines the quality of decision-making from what we see and therefore poses additional risks to civilians.

Third, cyber operations are used to disable civilian government services such as water and electricity. But more importantly, they obstruct the work of the medical services and definitely humanitarian operations such as those of the ICRC.

Complex AI – such as generative models and other forms of machine learning – is increasingly relevant across these various evolutions, as militaries seek to leverage the range of tools that are being developed at an astonishing rate. Integrated to these various weapons and methods of warfare, AI can exacerbate concerns by introducing additional sources of unpredictability and speeding up operational tempo beyond human control, in battlefields that today are already characterized by extreme volatility, posing additional humanitarian pressures. And in doing so, it creates challenges for commanders and combatants in upholding their obligations under International Humanitarian Law.

我想强调三个令人担忧的演变趋势:

首先,趋势表明,未来对自主武器系统的使用将针对更广泛的目标、持续更长时间、且人类进行干预的可能性也更为减少。

其次,人工智能正在以超越人类认知能力的方式影响并加速有关在武装冲突中将谁或什么作为攻击目标的军事决策,并因此损害决策质量。这会给平民带来额外风险。

第三,网络行动被用于破坏水电供应等政府提供的民用服务,阻碍医疗服务和人道行动。

随着军方试图利用正在以惊人速度进行开发的各种工具,生成模型和其他形式的机器学习等复杂的人工智能在这些演变过程中变得日益重要。在已然具有极端动荡特性的战场上,人工智能与各种武器和作战方法的融合加剧了各方的担忧,因为这为战场引入了更多不可预测性,并加快作战节奏,使其超出人类的控制范围。如此一来,指挥官和作战人员在履行国际人道法义务时就会面临挑战。

3.I want to underline here the geopolitical tensions or perceived military necessity that we debate today and in these times cannot be used as a justification to throw out humanitarian considerations – in fact, as far as the ICRC is concerned, complex and dangerous times and trends as we are observing today are exactly the moment when preserving humanity becomes the most relevant.

So I’m repeating here as I do often my two calls on all states: first, I’m calling all of you to make IHL a priority, the respect and the implementation on the ground of the International Humanitarian Law, to reaffirm your commitment to IHL’s universally accepted principles. More specifically, this means, in this context here, of new technologies and AI, that I call on you to conclude a new treaty regulating autonomous weapon systems. Such a treaty must prohibit unpredictable autonomous weapons and those that target humans; and it must place strict constraints on all others. When it comes to the use of AI in systems supporting military decision-making, human judgment must remain central, especially in decisions posing risks to peoples' lives and dignity. With regards to cyberspace, states must collectively determine how to protect societies against digital threats. The ICRC last year issued series of recommendations that were widely accepted by the state parties to Geneva Conventions, and I call on you to work with us to implement them.
地缘政治的紧张局势或预期的军事必要性不能作为抛弃人道考量的理由——事实上,正是在这样的困难时期,维护人道才变得最为重要。

因此,我向所有国家发出两项呼吁。第一,将国际人道法作为优先事项,并重申对其公认原则的承诺。具体而言:缔结一项规制自主武器系统的新条约。该条约必须禁止不可预测的自主武器和以人为目标的武器,并对所有其他武器加以严格限制。在支持军事决策的系统中使用人工智能时,必须保持人类的判断处于核心地位,特别是在对民众的生命和尊严构成风险的决策中。关于网络空间,各国必须共同决定如何保护社会免受数字威胁。红十字国际委员会去年发布了一系列建议,这些建议得到了《日内瓦公约》缔约国的广泛接受,我呼吁各国与我们合作,落实这些建议。
4.My second call is to ask you to acknowledge that compliance with IHL is a means to invest in peace. The Geneva Conventions are ratified by all states and therefore constitute a universal consensus. They firmly oppose the concept of military victory at all costs and with all available means. Any armed conflict comes with horror, despair and a terrible human but also environmental cost. Future warfare will be no different, whether it is fought with traditional weapons or new technologies. There is no such a thing as a surgical operation. There better alternatives as far as we are concerned. Preventing or reversing arms races, and regulating the development of new technologies of warfare, are very effective steps that support humanity's inherent desire to live in peace, because chances of survival are highest when there is no war. As we embrace the promise of innovation, we also have to remain vigilant in upholding our values and moral high-ground. The decisions that the international community makes today about these new technologies will shape the future of warfare for generations to come, and therefore the lives of billions of people around the world.
第二,承认遵守国际人道法是对和平予以投入的一种手段。日内瓦公约得到了所有国家的批准,因此构成了一项普遍共识。公约坚决反对不计代价或不择手段取得军事胜利的理念。任何武装冲突都伴随着恐怖、绝望以及可怕的人道代价和环境代价。未来战争,无论其使用传统武器还是新技术,也都不例外。然而,我们还有更好的选择。防止或扭转军备竞赛和规制战争新技术的发展都是支持人类和平生活愿望的有效措施。当我们拥抱创新所带来的希望时,我们也必须保持警惕,坚守我们的承诺和价值观。国际社会今天就这些新技术做出的决定将影响未来几代人所面临的战争状况,以及全世界数十亿人的生活。

往期口译素材合集(可上下滑动):


  1. 221222CH口译素材—— 二十四节气之冬至

  2. 【完整版+口译笔记】221221CH口译素材 | 新时代外交工作新闻发布会

  3. 221221CH口译素材 | 221221CH口译素材 | 新时代外交工作新闻发布会

  4. 【完整版+口译笔记】221219EN口译素材 | Tiktok CEO周受资在彭博创新经济论坛上的访谈

  5. 【节选】221219EN口译素材 | Tiktok CEO周受资在彭博创新经济论坛上的访谈

  6. 【完整版+口译笔记】221214CH口译素材 | 在二十国集团领导人第十七次峰会上的讲话

  7. 221214CH口译素材 | 在二十国集团领导人第十七次峰会上的讲话

  8. 【完整版+口译笔记】221212EN口译素材 | 在二十国集团工商峰会的致辞

  9. 【节选】221212EN口译素材 | 联合国妇女署全球亲善大使安妮海瑟薇在二十国集团工商峰会的致辞

  10. 221209EN口译素材| China By Numbers S2EP10: Sports Industry

  11. 【完整版+口译笔记】221207CH口译素材 | 《携手构建网络空间命运共同体》白皮书新闻发布会

  12. 221207CH口译素材 | 《携手构建网络空间命运共同体》白皮书新闻发布会

  13. 211207CH口译素材—— 二十四节气之大雪

  14. 【完整版+口译笔记】221205EN口译素材 | MIT校长在《未来的工作:美国创新》论坛的访谈

  15. 【节选】221205EN口译素材 | MIT校长在《未来的工作:美国创新》论坛的访谈

  16. 221202EN口译素材| China By Numbers S2EP9: Science and Technology

  17. 221130CH口译素材 | 在《湿地公约》第十四届缔约方大会开幕式上的致辞

  18. 221128EN口译素材| 马斯克挑战管理思想

  19. 221125EN口译素材| China By Numbers S2EP8: Education System

  20. 【完整版+口译笔记】221123CH口译素材 |在第五届中国国际进口博览会开幕式上的致辞

  21. 221123CH口译素材 | 在第五届中国国际进口博览会开幕式上的致辞

  22. 【完整版+口译笔记】221121EN口译素材 | 在第五届中国国际进口博览会开幕式上的讲话

  23. 【节选】221121EN口译素材 | IMF总裁克里斯塔利娜• 格奥尔基耶娃在第五届中国国际进口博览会开幕式上的讲话

  24. 221118EN口译素材| China By Numbers S2EP6: Healthcare

  25. 【完整版+口译笔记】221116CH口译素材 | 中国共产党第二十次全国代表大会第五场新闻发布会

  26. 221116CH口译素材 | 中美两国元首在印度尼西亚巴厘岛举行会晤时的讲话

  27. 【完整版+口译笔记】221114EN口译素材 | 联合国秘书长古特雷斯在第27届联合国气候变化大会的致辞

  28. 【节选】221114EN口译素材 | 联合国秘书长古特雷斯在第27届联合国气候变化大会的致辞

  29. 221111EN口译素材| China By Numbers S2EP6: Transportation Network

  30. 【完整版+口译笔记】221109CH口译素材 | 中国共产党第二十次全国代表大会新闻发布会

  31. 221109CH口译素材 | 中国共产党第二十次全国代表大会新闻发布会

  32. 【完整版+口译笔记】221107EN口译素材 | 世卫组织总干事在世界卫生峰会开幕式上的主旨讲话

  33. 【节选】221107EN口译素材 | 比尔盖茨在世界卫生峰会开幕式上的主旨讲话

  34. 221107CH口译素材—— 二十四节气之立冬

  35. 221104EN口译素材| China By Numbers S2EP5: Economic Structure

  36. 【完整版+口译笔记】221102CH口译素材 | 20大报告节选

  37. 221102CH口译素材 | 20大报告节选

  38. 【完整版+口译笔记】221031EN口译素材 | 联合国驻华协调员常启德致辞

  39. 【节选】221031EN口译素材 | 联合国驻华协调员常启德在2022鄂尔多斯零碳产业峰会的视频致辞

  40. 221028EN口译素材| China By Numbers S2EP4: Rural Revitalization

  41. 【完整版+口译笔记】221026CH口译素材 | 新时代外交工作新闻发布会1

  42. 221026CH口译素材 | 中国驻索马里大使费胜潮在“天宫对话”摩加迪沙分会场上的致辞

  43. 【完整版+口译笔记】221024EN口译素材 | 教育变革峰会演讲

  44. 【节选】221024EN口译素材 | 诺贝尔和平奖获得者马拉拉·尤萨夫扎伊在教育变革峰会的演讲

  45. 221023CH口译素材—— 二十四节气之霜降

  46. 221021EN口译素材| China By Numbers S2EP3: Rural Revitalization

  47. 【完整版+口译笔记】221019CH口译素材 | 新加坡总理2022 “国庆群众大会”中文讲话2

  48. 【节选】221019CH口译素材 | 新加坡总理2022 “国庆群众大会”中文讲话2

  49. 【完整版+口译笔记】221017EN口译素材 | 新加坡总理2022 “国庆群众大会”英文讲话2

  50. 【节选】221017EN口译素材 | 新加坡总理2022 “国庆群众大会”英文讲话2

  51. 【完整版+口译笔记】221012CH口译素材 | 在世界经济论坛全球企业家视频特别对话会的致辞2

  52. 【节选】221012CH口译素材 | 在世界经济论坛全球企业家视频特别对话会的致辞2

  53. 【完整版+口译笔记】221010EN口译素材 | 红十字国际委员会代表在《不扩散核武器条约》第十次审议大会的发言

  54. 【节选】221010EN口译素材 | 红十字国际委员会代表在《不扩散核武器条约》第十次审议大会的发言

  55. 221008CH口译素材—— 二十四节气之寒露

  56. 【完整版+口译笔记】221005CH口译素材 | 国新办举行中国空间站建造进展情况新闻发布会

  57. 【节选】221005CH口译素材 | 国新办举行中国空间站建造进展情况新闻发布会

  58. 【节选】221003EN口译素材 | 美国前总统奥巴马在斯坦福大学2022年毕业典礼上的讲话4

  59. 220930EN口译素材 | CHINA BY NUMBERS S2EP 1 - GDP Growth

  60. 【完整版+口译笔记】220928CH口译素材 | 上海合作组织成员国元首理事会第二十二次会议上的讲话

  61. 【完整版+口译笔记】221010EN口译素材 | 红十字国际委员会代表在《不扩散核武器条约》第十次审议大会的发言

  62. 【节选】221010EN口译素材 | 红十字国际委员会代表在《不扩散核武器条约》第十次审议大会的发言

  63. 221008CH口译素材—— 二十四节气之寒露

  64. 【完整版+口译笔记】221005CH口译素材 | 国新办举行中国空间站建造进展情况新闻发布会

  65. 【节选】221005CH口译素材 | 国新办举行中国空间站建造进展情况新闻发布会

  66. 【节选】221003EN口译素材 | 美国前总统奥巴马在斯坦福大学2022年毕业典礼上的讲话4

  67. 220930EN口译素材 | CHINA BY NUMBERS S2EP 1 - GDP Growth

  68. 【节选】220928CH口译素材 | 上海合作组织成员国元首理事会第二十二次会议上的讲话

  69. 【完整版+口译笔记】220926EN口译素材 | 美国前总统奥巴马在斯坦福大学2022年毕业典礼上的讲话3

  70. 【节选】220926EN口译素材 | 美国前总统奥巴马在斯坦福大学2022年毕业典礼上的讲话3

  71. 220923CH口译素材—— 二十四节气之秋分

  72. 【完整版+口译笔记】220921CH口译素材 | 在世界经济论坛全球企业家视频特别对话会的致辞1

  73. 【节选】220921CH口译素材 | 在世界经济论坛全球企业家视频特别对话会的致辞1

  74. 【完整版+口译笔记】220919EN口译素材 | 香港特区行政长官李家超在第七届“一带一路”高峰论坛的致辞

  75. 【节选】220919EN口译素材 | 香港特区行政长官李家超在第七届“一带一路”高峰论坛的致辞

  76. 【完整版+口译笔记】220914CH口译素材 | 世界银行中国局局长华玛雅在“跨国公司视角下的服务贸易便利化高峰论坛”上的讲话

  77. 【节选】220914CH口译素材 | 世界银行中国局局长华玛雅在“跨国公司视角下的服务贸易便利化高峰论坛”上的讲话

  78. 【完整版+口译笔记】220912EN口译素材 | 耶鲁本科学院新任院长2022开学演讲

  79. 【节选】220912EN口译素材 | 耶鲁本科学院新任院长2022开学演讲

  80. 【完整版+口译笔记】220907CH口译素材 | 新加坡总理2022 “国庆群众大会”中文讲话1

  81. 【节选】220907CH口译素材 | 新加坡总理2022 “国庆群众大会”中文讲话1

  82. 【完整版+口译笔记】220905EN口译素材 | 新加坡总理2022 “国庆群众大会”讲话1

  83. 【节选】220905EN口译素材 | 新加坡总理2022 “国庆群众大会”讲话1

  84. 视频素材 | 红十字国际委员会主席彼得·毛雷就“一带一路”倡议接受新华社采访

  85. 220831CH口译素材 | 给外文出版社的外国专家的回信

  86. 220829EN口译素材 | 越来越多人暴露于危险的高温之中

  87. 【完整版+口译笔记】220824CH口译素材 | 秦刚大使在福布斯第四届美中商业论坛的主旨讲话

  88. 220824CH口译素材 | 秦刚大使在福布斯第四届美中商业论坛的主旨讲话

  89. 220823CH口译素材—— 二十四节气之处暑

  90. 【完整版+口译笔记】220822EN口译素材 | 美国前总统奥巴马在斯坦福大学2022年毕业典礼上的讲话2

  91. 【节选】220822EN口译素材 | 美国前总统奥巴马在斯坦福大学2022年毕业典礼上的讲话2

  92. 220819EN口译素材 | 中国-东盟关系

  93. 【完整版+口译笔记】220817CH口译素材 | 王毅举行中外记者会全面阐述中方在台湾问题上的立场

  94. 220817CH口译素材 | 外交部发言人谈日方在台湾问题的立场

  95. 【完整版+口译笔记】220815EN口译素材 | 哈利王子在国际曼德拉日的致辞

  96. 【节选】220815EN口译素材 | 联合国秘书长古特雷斯2022年纳尔逊·曼德拉国际日致辞

  97. 【全网首发 | 音频+双语文本】2022年6月catti一级口译真题——中译英2

  98. 【完整版+口译笔记】220810CH口译素材 | 在庆祝香港回归祖国25周年大会上的讲话

  99. 【节选】220810CH口译素材 | 在庆祝香港回归祖国25周年大会上的讲话

  100. 220807CH口译素材—— 二十四节气之立秋

  101. 【完整版+口译笔记】220803EN口译素材 | 世界青年发展论坛致辞

  102. 【节选】220803EN口译素材 | 世界青年发展论坛致辞

  103. 【完整版+口译笔记】220801CH口译素材 | 庆祝中国人民解放军建军95周年

  104. 【节选】220801CH口译素材 | 秦刚大使在庆祝中国人民解放军建军95周年招待会上的致辞

  105. 【完整版+口译笔记】220726CH口译素材 | 2022外长答记者问5

  106. 【节选】220726CH口译素材 | 2022外长答记者问5

  107. 220723CH口译素材—— 二十四节气之大暑

  108. 【完整版+口译笔记】220720CH口译素材 | 世界创新中心“东移”,中国成重要一极

  109. 【节选】220720CH口译素材 | 世界创新中心“东移”,中国成重要一极

  110. 【完整版+口译笔记】220718EN口译素材 | IMF亚太部主任克里希纳 • 斯里尼瓦桑“央行数字货币及中国的案例”开幕致词

  111. 【节选】220718EN口译素材 | IMF亚太部主任克里希纳 • 斯里尼瓦桑“央行数字货币及中国的案例”开幕致词

  112. 【全网首发 | 音频+双语文本】2022年6月catti一级口译真题——英译中2

  113. 【完整版+口译笔记】220713CH口译素材 | 在全球发展高层对话会上的讲话

  114. 【节选】220713CH口译素材 | 在全球发展高层对话会上的讲话

  115. 【完整版+口译笔记】220711EN口译素材 | 联合国秘书长古特雷斯在2022年联合国海洋会议的致辞

  116. 【节选】220711EN口译素材 | 联合国秘书长古特雷斯在2022年联合国海洋会议的致辞

  117. 220707CH口译素材—— 二十四节气之小暑

  118. 【完整版+口译笔记】220706CH口译素材 | 2022年金砖国家工商论坛开幕式主旨演讲

  119. 【节选】220706CH口译素材 | 2022年金砖国家工商论坛开幕式主旨演讲

  120. 【完整版+口译笔记】220704EN口译素材 | 《联合国气候变化框架公约》执行秘书帕特里夏•埃斯皮诺萨在波恩会议开幕式上的讲话

  121. 【节选】220704EN口译素材 | 《联合国气候变化框架公约》执行秘书帕特里夏•埃斯皮诺萨在波恩会议开幕式上的讲话 

  122. 220701EN口译素材 | 在高铁香港西九龙站欢迎仪式上的讲话

  123. 【全网首发 | 音频+双语文本】2022年6月catti一级口译真题——中译英1

  124. 【完整版+口译笔记】220629CH口译素材 |农组织总干事屈冬玉在首届地中海粮食安全危机部长级对话的讲话

  125. 【完整版+口译笔记】220627EN口译素材 | 科学5分钟——猴痘

  126. 220627EN口译素材 | NFT热潮是泡沫吗?

  127. 【全网首发 | 音频+双语文本】2022年6月catti一级口译真题——英译中1

  128. 【完整版+口译笔记】220622CH口译素材 | 在纪念中英建立大使级外交关系50周年座谈会的讲话

  129. 【节选】220622CH口译素材 | 在纪念中英建立大使级外交关系50周年座谈会的讲话

  130. 【完整版+口译笔记】220620EN口译素材 | 欧盟委员会主席冯德莱恩在世界经济论坛2022年年会的致辞

  131. 【节选】220620EN口译素材 | 欧盟委员会主席冯德莱恩在世界经济论坛2022年年会的致辞

  132. 220617EN口译素材 | 联合国秘书长古特雷斯2022年世界海洋日致辞

  133. 【完整版+口译笔记】220615CH口译素材 | 总理答记者问5

  134. 【节选】220615CH口译素材 | 总理答记者问5

  135. 【完整版+口译笔记】220613EN口译素材 | 苹果公司CEO蒂姆·库克2022年加劳德大学毕业典礼演讲

  136. 【节选】220613EN口译素材 | 苹果公司CEO蒂姆·库克2022年加劳德大学毕业典礼演讲

  137. 220610EN口译素材 | 神奇的辐射

  138. 【完整版+口译笔记】220601CH口译素材 |外长答记者问4

  139. 【节选】220601CH口译素材 | 外长答记者问4

  140. 220530CH口译素材 | 驻美大使秦刚在2022届昆山杜克大学毕业典礼的视频致辞

  141. 220527CH口译素材 | 联合国秘书长在“全球发展倡议之友小组”高级别视频会议上的致辞

  142. 【完整版+口译笔记】220525CH口译素材 |在“全球发展倡议之友小组”高级别视频会议上的致辞

  143. 【节选】220525CH口译素材 | 在“全球发展倡议之友小组”高级别视频会议上的致辞

  144. 【完整版+口译笔记】220523EN口译素材 | 新加坡总理李显龙在职工总会五一劳动节大会的讲话

  145. 【节选】220523EN口译素材 | 新加坡总理李显龙在职工总会五一劳动节大会的讲话

  146. 220521CH口译素材—— 二十四节气之小满

  147. 220520CH口译素材 | 粮农组织副总干事贝丝·贝克多在“一国一品”亚洲及太平洋区域启动会上的致辞

  148. 【完整版+口译笔记】220518CH口译素材 | 总理答记者问3

  149. 【节选】220518CH口译素材 | 总理答记者问3

  150. 【完整版+口译笔记】220516EN口译素材 | 比尔盖茨TED演讲:如何使新冠疫情成为最后一次大流行

  151. 【节选】220516EN口译素材 | 比尔盖茨TED演讲:如何使新冠疫情成为最后一次大流行

  152. 220513CH口译素材 | 世界知识产权组织总干事世界知识产权日致辞

  153. 【完整版+口译笔记】220511CH口译素材 | 外长答记者问3

  154. 【节选】220511CH口译素材 | 外长答记者问3

  155. 【完整版+口译笔记】220509EN口译素材 | 中国人民银行行长在全球通胀、加息潮与经济稳定分论坛发言

  156. 【节选】220509EN口译素材 | 中国人民银行行长在全球通胀、加息潮与经济稳定分论坛发言

  157. 220506CH口译素材 | 渣打集团行政总裁温拓思向中国发展高层论坛的致辞

  158. 220505CH口译素材—— 二十四节气之立夏

  159. 【完整版+口译笔记】220504CH口译素材 | 在博鳌亚洲论坛2022年年会开幕式上的主旨演讲

  160. 【节选】220504CH口译素材 | 在博鳌亚洲论坛2022年年会开幕式上的主旨演讲

  161. 【完整版+口译笔记】220502EN口译素材 | 博鳌亚洲论坛2022年会开幕式演讲

  162. 【节选】220502EN口译素材 | 博鳌亚洲论坛2022年会开幕式演讲

  163. 220429EN口译素材 | 科学5分钟:医废

  164. 【完整版+口译笔记】220427CH口译素材 | 驻印度大使孙卫东在2022年“国际中文日”的致辞

  165. 【节选】220427CH口译素材 | 驻印度大使孙卫东在2022年“国际中文日”的致辞

  166. 【完整版+口译笔记】220425EN口译素材 | 国际原子能机构总干事格罗西在国际原子能机构理事会的发言

  167. 【节选】220425EN口译素材 | 国际原子能机构总干事格罗西在国际原子能机构理事会的发言

  168. 220422CH口译素材 | 辉瑞公司董事长兼首席执行官艾伯乐向中国发展高层论坛的致辞

  169. 【完整版+口译笔记】220420CH口译素材 | 秦刚大使在尼克松访华50周年纪念活动上的主旨演讲

  170. 【节选】220420CH口译素材 | 秦刚大使在尼克松访华50周年纪念活动上的主旨演讲

  171. 【完整版+口译笔记】220418EN口译素材 | 世卫组织总干事在联合国安全理事会乌克兰问题会议上的讲话

  172. 【节选】220418EN口译素材 | 世卫组织总干事在联合国安全理事会乌克兰问题会议上的讲话

  173. 220415CH口译素材 | 在世界卫生组织2022年世界防治结核病日视频会议上的致辞

  174. 【完整版+口译笔记】220413CH口译素材 | 2022总理答记者问2

  175. 【节选】220413CH口译素材 | 2022总理答记者问2

  176. 【完整版+口译笔记】220411EN口译素材 | 尤瓦尔‧诺亚‧赫拉利TED对话:乌克兰战争可能会改变一切

  177. 【节选】220411EN口译素材 | 尤瓦尔‧诺亚‧赫拉利TED对话:乌克兰战争可能会改变一切

  178. 【完整版+口译笔记】220406CH口译素材 | 2022外长答记者问2

  179. 【节选】220406CH口译素材 | 2022外长答记者问2

  180. 220405CH口译素材—— 二十四节气之清明

  181. 【完整版+口译笔记】220404EN口译素材 | 新加坡总理李显龙就疫情迈入新阶段发表的讲话

  182. 【节选】220328EN口译素材 | 220404EN口译素材 | 新加坡总理李显龙就疫情迈入新阶段发表的讲话

  183. 220401EN口译素材——古特雷斯:这一切必须停止!

  184. 【完整版+口译笔记】220330CH口译素材 | 2022总理答记者问1

  185. 【节选】220330CH口译素材 | 2022总理答记者问1

  186. 【完整版+口译笔记】220328EN口译素材 | 纪念尼克松总统访华50周年活动的致辞

  187. 【节选】220328EN口译素材 | 美国前交通部部长赵小兰在纪念尼克松总统访华50周年活动的致辞

  188. 220325EN口译素材——古特雷斯:结束这场荒谬的战争!

  189. 【完整版+口译笔记】220323CH口译素材 | 2022外长答记者问1

  190. 【节选】220323CH口译素材 | 2022外长答记者问1

  191. 【完整版+口译笔记】220321EN口译素材 | 红十字国际委员会主席彼得·毛雷尔在人权理事会第49届会议高级别会议上的发言

  192. 【节选】220321EN口译素材 | 红十字国际委员会主席彼得·毛雷尔在人权理事会第49届会议高级别会议上的发言

  193. 220320CH口译素材—— 二十四节气之春分

  194. 220318EN口译素材——China By Numbers EP14: Transportation

  195. 【完整版+口译笔记】220316CH口译素材 | 十三届全国人大五次会议首场新闻发布会

  196. 【节选】220316CH口译素材 | 十三届全国人大五次会议首场新闻发布会

  197. 【完整版+口译笔记】220316CH口译素材 | 十三届全国人大五次会议首场新闻发布会

  198. 【节选】220316CH口译素材 | 十三届全国人大五次会议首场新闻发布会

  199. 【完整版+口译笔记】220309CH口译素材 | 在第58届慕尼黑安全会议中国专场上的主旨讲话

  200. 【节选】【完整版+口译笔记】220309CH口译素材 | 在第58届慕尼黑安全会议中国专场上的主旨讲话

  201. 【完整版+口译笔记】220307EN口译素材 | 北约秘书长延斯·斯托尔滕贝格在新闻发布会上的发言

  202. 【节选】【完整版+口译笔记】220307EN口译素材 | 北约秘书长延斯·斯托尔滕贝格在新闻发布会上的发言

  203. 【完整版+口译笔记】220302CH口译素材 |北京冬奥组委主席蔡奇在冬奥会闭幕式的致辞

  204. 【节选】220302CH口译素材——在“一个海洋”峰会上的致辞

  205. 【完整版+口译笔记】220228EN口译素材 | 联合国世界旅游组织执行主任佐丽莎•乌罗舍维奇专访

  206. 220228EN口译素材 | 国际奥林匹克委员会主席托马斯·巴赫在北京2022冬奥会闭幕式上的致辞

  207. 【完整版+口译笔记】220223CH口译素材 |驻美大使接受美国全国公共广播电台(NPR)采访

  208. 220223CH口译素材—— 二十四节气之雨水

  209. 【完整版+口译笔记】220221EN口译素材 | 美国前总统奥巴马在COP26联合国气候变化大会的致辞4

  210. 【节选】220221EN口译素材 | 美国前总统奥巴马在COP26联合国气候变化大会的致辞4

  211. 【完整版+口译笔记】220209CH口译素材 | 在英国中国商会全体会员大会暨庆祝商会成立20周年仪式上的主旨演讲

  212. 【节选】220209CH口译素材 | 在英国中国商会全体会员大会暨庆祝商会成立20周年仪式上的主旨演讲

  213. 【完整版+口译笔记】220207EN口译素材 | 联合国秘书长在2022年世界经济论坛视频会议的演讲

  214. 【节选】220207CH口译素材 | 联合国秘书长在2022年世界经济论坛视频会议的演讲

  215. 220204CH口译素材—— 二十四节气之立春

  216. 【完整版+口译笔记】220202CH口译素材 | 在2022年世界经济论坛视频会议的演讲

  217. 【节选】220202CH口译素材 | 在2022年世界经济论坛视频会议的演讲

  218. 220131EN口译素材——联合国秘书长古特雷斯农历壬寅虎年新春致辞

  219. 220131EN口译素材——比尔·盖茨农历新年祝福

  220. 【完整版+口译笔记】220126CH口译素材 | 粮农组织总干事在2021年世界粮食日茶咖对话的开幕讲话

  221. 【节选】220126CH口译素材 | 粮农组织总干事在2021年世界粮食日茶咖对话的开幕讲话

  222. 【完整版+口译笔记】220124EN口译素材 | 联合国儿童基金会执行主任亨丽埃塔•福尔在儿童气候风险指数发布会的讲话

  223. 【节选】220124EN口译素材——联合国儿童基金会执行主任亨丽埃塔•福尔在儿童气候风险指数发布会的讲话

  224. 220121CH口译素材—— 二十四节气之大寒

  225. 【完整版+口译笔记】220119CH口译素材 | 在同美国工商界和地方州市代表视频交流时的讲话

  226. 【节选】220119CH口译素材 | 在同美国工商界和地方州市代表视频交流时的讲话

  227. 【完整版+口译笔记】220117EN口译素材 | 埃隆马斯克在华尔街日报CEO峰会的访谈

  228. 【节选】220117EN口译素材——埃隆马斯克在华尔街日报CEO峰会的访谈

  229. 220114EN口译素材——China By Numbers EP13: Public Health

  230. 【完整版+口译笔记】220112CH口译素材 |纪念中美“乒乓外交”50周年

  231. 220112CH口译素材——驻美大使在美国塔科马市林肯高中中美“乒乓外交”50周年纪念活动上的讲话

  232. 220110EN口译素材——核能与气候变化

  233. 220107EN口译素材——关于净零排放,你需要知道什么?

  234. 【完整版+口译笔记】220105CH口译素材 |在第四届中国国际进口博览会开幕式上的主旨演讲

  235. 220105CH口译素材—— 二十四节气之小寒

  236. 【完整版+口译笔记】220104EN口译素材 | 世贸组织副总干事Anabel Gonzalez在中国入世20周年研讨会的讲话

  237. 220103EN口译素材—— New Year Resolutions from WHO

  238. 220101CH口译素材—— 2022新年贺词

  239. 211229CH口译素材—— 郑泽光大使出席建行在英三十周年暨伦敦分行人民币清算量突破60万亿元庆祝活动的致辞

  240. 【完整版+口译笔记】211227EN口译素材 | 欧洲央行行长克里斯汀·拉加德在二十国集团工商界领导人峰会上的讲话

  241. 211227EN口译素材—— 科学5分钟第53期:注射加强针

  242. 211224EN口译素材——China By Numbers EP12: Foreign Exchange Reserves

  243. 【完整版+口译笔记】211222CH口译素材 | 央行行长易纲2021年香港金融科技周演讲

  244. 211221CH口译素材—— 二十四节气之冬至

  245. 【完整版+口译笔记】211220EN口译素材 | 币安创始人赵长鹏在第四届彭博创新论坛的访谈

  246. 211220EN口译素材—— 奥密克戎的早期数据显示病例激增但症状较轻

  247. 211217EN口译素材——China By Numbers EP11: Trade

  248. 【完整版+口译笔记】211215CH口译素材 | 秦刚大使在卡特中心和乔治•布什美中关系基金会联合举办的对话会上的演讲

  249. 【节选】211215CH口译素材 | 秦刚大使在卡特中心和乔治•布什美中关系基金会联合举办的对话会上的演讲

  250. 【完整版+口译笔记】211213EN口译素材 | 美国前总统奥巴马在COP26联合国气候变化大会的致辞2

  251. 211213EN口译素材—— 比尔盖茨在COP26联合国气候变化大会的演讲

  252. 211210CH口译素材—— 二十四节气之立冬(标题写错,应该是大雪)

  253. 【完整版+口译笔记】211208CH口译素材 | 国新办举行北京冬奥会和冬残奥会筹办情况新闻发布会

  254. 211208CH口译素材 | 冰雪运动在中国的普及情况

  255. 【完整版+口译笔记】211206EN口译素材 | 联合国秘书长古特雷斯在COP26联合国气候变化大会的致辞

  256. 211206EN口译素材—— 联合国妇女署执行主任巴鲁斯在制止暴力侵害妇女行为国际日的致辞

  257. 211203EN口译素材——China By Numbers EP10: Science and Technology

  258. 【完整版+口译笔记】211201CH口译素材 | 在中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年纪念会议上的讲话

  259. 【节选】211201CH口译素材 | 211201CH口译素材 | 在中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年纪念会议上的讲话

  260. 211129EN口译素材 | 新冠变异毒株奥密克戎来袭

  261. 211126EN口译素材——China By Numbers EP09: Agriculture

  262. 【完整版+口译笔记】211124CH口译素材 | 在第130届中国进出口商品交易会开幕式上的主旨演讲

  263. 【节选】211124EN口译素材 | 美国前总统奥巴马在COP26联合国气候变化大会的致辞1

  264. 【完整版+口译笔记】211122EN口译素材 | 美国前总统奥巴马在COP26联合国气候变化大会的致辞1

  265. 211122CH口译素材—— 二十四节气之小雪

  266. 211119EN+CH口译素材 | 中美元首视频会晤

  267. 【完整版+口译笔记】211117CH口译素材 | 在第二届联合国全球可持续交通大会开幕式上的主旨讲话

  268. 【节选】211117CH口译素材 | 在第二届联合国全球可持续交通大会开幕式上的主旨讲话

  269. 【完整版+口译笔记】211115EN口译素材 | COP26联合国气候变化大会致辞

  270. 【节选】21115EN口译素材—— 英国女王COP26联合国气候变化大会致辞

  271. 考试心得交流 | catti一级、二级、三级口译

  272. 【完整版+口译笔记】211110CH口译素材 | 在外交部西藏全球推介活动上的致辞

  273. 211110CH口译素材 | 中国追求的“共同富裕”到底是什么?

  274. 【完整版+口译笔记】211108EN口译素材 | 美国财政部长珍妮特·耶伦在二十国集团工商界领导人峰会上的讲话

  275. 21108EN口译素材—— 中国的减贫政策下步怎么走?

  276. 211107CH口译素材—— 二十四节气之立冬

  277. 211105EN口译素材——China By Numbers EP07: Economy

  278. 【完整版+口译笔记】211103CH口译素材 | 在《生物多样性公约》第十五次缔约方大会领导人峰会上的主旨讲话

  279. 211103CH口译素材 | 《中国在气候变化问题上重信守诺,成效显著》

  280. 【完整版+口译笔记】211101EN口译素材 | 英国威尔士亲王在COP15的致辞

  281. 21101EN口译素材—— 什么是碳定价

  282. 211029EN口译素材——China By Numbers EP06: Industrial Development

  283. 【完整版+口译笔记】211027CH口译素材 | 在二十国集团阿富汗问题领导人特别峰会上的讲话

  284. 211027CH口译素材 | 《粮食安全阶段综合分类》报告

  285. 【完整版+口译笔记】211025EN口译素材 | 珍·古道尔在国际原子能机构科学论坛开幕式的讲话

  286. 211025EN口译素材—— 教科文组织总干事在全球公民现场演唱会上的致辞

  287. 211023CH口译素材—— 二十四节气之霜降

  288. 【完整版+口译笔记】211020CH口译素材 | 在纪念辛亥革命110周年大会上的讲话

  289. 211020CH口译素材 | 中德关系讲话

  290. 【完整版+口译笔记】211018EN口译素材 | IMF总裁在二十国集团智库峰会(T20)的讲话

  291. 211018EN口译素材—— 联合国开发计划署(UNDP)署长在COP15部长级别会议全体会议的致辞

  292. 211015EN口译素材——China By Numbers EP05: Foreign Investment

  293. 【节选】211013CH口译素材 | 在美亚学会“旅游和人文交流”主题论坛上的主旨演讲

  294. 【完整版+口译笔记】211011EN口译素材 | 格蕾塔·通贝里在青年气候峰会(Youth4Climate)的演讲

  295. 211011EN口译素材—— 世界知识产权组织总干事在中关村论坛开幕式的视频致辞

  296. 211008CH口译素材—— 二十四节气之寒露

  297. 【完整版+口译笔记】211006CH口译素材 | 在第七十六届联合国大会一般性辩论上的讲话

  298. 211006CH口译素材 | 全面小康:“中国式现代化”新道路

  299. 【完整版+口译笔记】211004EN口译素材 | 在世界互联网大会乌镇峰会致辞

  300. 211004EN口译素材—— 2021年国际原子能机构科学论坛开幕式致辞

  301. 211001EN口译素材 | 在“天涯共此时”线上活动启动仪式上的致辞

  302. 【完整版+口译笔记】210929CH口译素材 | 国际粮食减损大会+2021中关村论坛致辞

  303. 210928CH口译素材 | 在太原能源低碳发展论坛开幕式的主旨演讲

  304. 【完整版+口译笔记】210927EN口译素材 | 联合国秘书长在粮食系统峰会的致辞

  305. 210927EN口译素材—— 中国设立新交易所为创新企业融资

  306. 【完整版+口译笔记】210924EN口译素材 | 教科文组织总干事奥德蕾•阿祖莱在二十国集团文化部长会议上的讲话

  307. 210923CH口译素材—— 二十四节气之秋分

  308. 【完整版+口译笔记】210922CH口译素材 | 在上合组织成员国元首理事会第二十一次会议上的讲话

  309. 【节选】210922CH口译素材 | 在上合组织成员国元首理事会第二十一次会议上的讲话

  310. 【完整版+口译笔记】210920EN口译素材 | 联合国粮食体系峰会预备会致辞

  311. 210920EN口译素材—— EPIC简介

  312. 【完整版+口译笔记】210918CH口译素材 | 在金砖国家领导人第十三次会晤上的讲话

  313. 210917CH口译素材 | 菌草援外20周年

  314. 210915CH口译素材——游十三朝古都 看十四运盛会

  315. 【完整版+口译笔记】210915CH口译素材 | 在大湄公河次区域经济合作第七次领导人会议上的讲话

  316. 210915CH口译素材——游十三朝古都 看十四运盛会

  317. 210913EN口译素材—— 美国总统就9/11事件20周年发表的致辞

  318. 210912EN口译素材——China By Numbers EP04: Urbanization Strategy

  319. 【完整版+口译笔记】210910CH口译素材 | 在纪念中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年研讨会上的致辞

  320. 210910CH口译素材——在第五次世界议长大会上的致辞

  321. 210908CH口译素材——在第七届世界自然保护大会开幕式上的讲话

  322. 【完整版+口译笔记】210906EN口译素材 | 耶鲁大学校长苏必德2021年开学典礼演讲表的讲话

  323. 210906EN口译素材—— 中国残疾人现状

  324. 210905EN口译素材——China By Numbers EP03: Passenger Cars

  325. 210904CH口译素材——在第六届东方经济论坛全会开幕式上的致辞

  326. 210903CH口译素材——在2021年中国国际服务贸易交易会全球服务贸易峰会上的致辞

  327. 210901CH口译素材——中方代表在联合国就阿富汗问题的发言

  328. 【完整版+口译笔记】210830EN口译素材 | 美国副总统哈里斯就印度-太平洋地区发表的讲话

  329. 210830EN口译素材—— 世卫组织总干事谭德塞2020东京残奥会致辞

  330. 210827EN口译素材——联合国秘书长就阿富汗局势发表的讲话

  331. 【完整版+口译笔记】210825CH口译素材 | 在庆祝西藏和平解放70周年大会上的讲话

  332. 【节选版】210825CH口译素材 | 在庆祝西藏和平解放70周年大会上的讲话

  333. 【完整版+口译笔记】210823EN口译素材 | 红十字国际委员会主席彼得·毛雷尔在莫斯科国际安全会议上的发言

  334. 210823CH口译素材—— 二十四节气之处暑

  335. 210822CH口译素材—— 二十四节气之大暑

  336. 【完整版+口译笔记】210820EN口译素材 | 美国总统拜登关于阿富汗局势的讲话

  337. 【节选版】210820EN口译素材 | 美国总统拜登关于阿富汗局势的讲话

  338. 210818CH口译素材——新任驻美大使秦刚向中美媒体发表讲话

  339. 210816EN口译素材——提升建筑物应对气候变化的韧性

  340. 210813EN口译素材——国际奥委会主席在东京奥运会闭幕式上的致辞

  341. 【完整版+口译笔记】210811CH口译素材 | 在新冠疫苗合作国际论坛首次会议上的讲话

  342. 【节选版】210811CH口译素材 | 在新冠疫苗合作国际论坛首次会议上的讲话

  343. 【完整版+口译笔记】210809EN口译素材——英国首相约翰逊全球教育峰会演讲

  344. 【节选版】210809EN口译素材——英国首相约翰逊全球教育峰会演讲

    210807CH口译素材—— 二十四节气之立秋

  345. 210806EN口译素材——新加坡总理李显龙在亚太经合组织领导人非正式会议上的发言

  346. 【完整版+口译笔记】210804CH口译素材 | 在落实2030年可持续发展议程第二次国别自愿陈述上的发言

  347. 【节选版】210804CH口译素材 | 在落实2030年可持续发展议程第二次国别自愿陈述上的发言

  348. 【完整版+口译笔记】210802EN口译素材——世卫组织总干事在国际奥委会第138届全会上的主旨演讲

  349. 【节选版】210802EN口译素材——世卫组织总干事在国际奥委会第138届全会上的主旨演讲

  350. 210801EN口译素材——China By Numbers EP02: Sports Development

  351. 210730CH口译素材——上海合作组织妇女教育与减贫论坛致辞

  352. 【完整版+口译笔记】在亚太经合组织领导人非正式会议上的讲话

  353. 【节选版】210728CH口译素材——在亚太经合组织领导人非正式会议上的讲话

  354. 【完整版+口译笔记】210726EN口译素材——国际奥委会主席在东京奥运会开幕式上的致辞

  355. 【节选版】210726EN口译素材——国际奥委会主席在东京奥运会开幕式上的致辞

  356. 210725CH口译素——中国的碳排放交易市场

  357. 210723CH口译素材——在在中国共产党与世界政党领导人峰会上的主旨讲话2

  358. 210721CH口译素材——在在中国共产党与世界政党领导人峰会上的主旨讲话

  359. 210719EN口译素材——联合国粮农组织总干事联合国可持续发展高级别政治论坛致辞

  360. 210718EN口译素材——China By Numbers EP01: Environmental Protection

  361. 210716CH口译素材——centenary座谈会上的线上演讲:《百年荣光 续写辉煌》2

  362. 210714CH口译素材——在centenary座谈会上的线上演讲:《百年荣光 续写辉煌》1

  363. 210712EN口译素材——拜登独立日讲话

  364. 210711CH口译素材—— 二十四节气之小暑

  365. 210709EN口译素材——国家消除疟疾认证

  366. 【中英对照】210702CH口译素材—— 庆祝中国共产党成立100周年大会讲话3

  367. 210705CH口译素材—— 21年CATTI三级口译英译中真题

  368. 210704EN口译素材——实现“小康社会”意味着什么?

  369. 【中英对照】210702CH口译素材—— 庆祝中国共产党成立100周年大会讲话2

  370. 【中英对照】210701CH口译素材—— 庆祝中国共产党成立100周年大会讲话1

  371. 210630CH口译素材—— 在“七一勋章”颁授仪式上的讲话


▲上下滑动查看更多

更早的练习素材还是查看合集吧(拉到文章最后查看所有练习素材):
【2021Q2更新】catti口译备考资料合集



欢迎在下方留言评论

别忘了分享点赞支持Shirley哦





你不点,我不点,Shirley何时被看到?

Shirley草堂
CATTI一口。一只朝九晚五的咸鱼,想和你分享口笔译的学习方法和高质量的练习素材。
 最新文章