敢于平等

文摘   科学   2024-10-05 08:02   江苏  

来源:【高维度稳定同位素】公众号(ID:HDStableIsotope)

哈桑米纳吉(Hasan Minhaj)是美国著名的艺人。他在一个脱口秀节目中说到了他和父亲的一个故事。2001年美国发生911恐怖袭击事件后,他们小区的一些白人当着他家人的面砸他家停在街边的车。他的父亲选择保持沉默。但哈桑米纳吉却不顾父亲的劝阻,出面驱赶那些暴徒。哈桑说,他理解他父亲的逆来顺受,但他自己不会保持沉默,“我出生在这里,所以我敢于平等(The audacity of equality)。”

你试试在美国念一下Nantes, Sioux Fall, La Jolla, San Jose, genre这些词。我保证你会得到很多善意的纠正,他们会告诉你“Nantes”应该发“馕”,后面带个比蚊子声还小的“特”音,最后面的“s”就当不存在;“La Jolla”应该发“拉鹤呀”。他们是在定义什么是应该或流行的英文发音。没有什么不妥。反而是对外来法语和西班牙语发音的极大尊重。但是,我没有听见有哪个同胞当美国人说英文时把“上海”说成“乡嗨”,或者把“张”读成“仁昂”的时候,去善意地纠正他们的发音。

相反,多年前,在国内机场会有大声的中式英文广播通知登机或航班变更。其中“乡嗨”无处不在。不过“乡嗨”我还能受得了。但是把“杭州”读成“夯(4)酒”,被折磨三遍后,我不得不把耳朵塞上,到关键处自己大声地“呀呀呀”去覆盖“夯酒”。以后我就有了机场恐惧症。现在好多了,国内机场或机上的英文广播中的中国地名常常是字正腔圆的普通话发音。据我所知,美国的第二代中国人(ABC)在讲英文的时候,如果用普通话来发中国的地名,那是一种炫耀。ABC还是敢于平等。

在科学问题面前,你我的出生,语言,性别,年龄,祖籍,国籍,所上的学校,社会圈子等等都是无关的。

谁来修正或推翻一个广泛接受的理论?谁来开辟一个新的科研领域?谁来制定新的词汇?谁来发展全新的测试技术?谁来问一个全新的问题?谁来集大成?

首先,这一定是个敢于平等的人。

水族象形文字“人”
Photo credit: Huiming Bao.

原创:鲍惠铭

出品:高维度稳定同位素

编辑:邢小丫

监制:鲍惠铭
继续阅读:

转载请注明公众号出处

欢迎分享到朋友圈


关于【高维度稳定同位素】

本公众号由鲍惠铭及其研究小组管理并发布。我们期待听到关注者的评论,尤其是批评。转载授权、合作、投稿事宜,请联系bao@nju.edu.cn

高维度稳定同位素
If you have articles/ comments/ recommendations that you want to share, please send to: hdisotope@aliyun.com.
 最新文章