保罗·策兰:你闪光的嘴唇是我的整个生命

文化   2024-10-18 17:02   上海  
保罗·策兰(Paul Celan,1920—1970),生于一个讲德语的犹太家庭,父母死于纳粹集中营,策兰本人历尽磨难,于1948年定居巴黎。策兰以《死亡赋格》一诗震动战后德语诗坛,之后出版多部诗集,达到令人瞩目的艺术高度,成为继里尔克之后最有影响的德语诗人。



孤独者


比起鸽子,比起桑树,

秋天更爱我。它赠我一片面纱。

“用它做梦吧”,边说还边刺绣。

并且:“上帝像秃鹫的爪子一样近。”

但是我拥有另一件披风,

比这件更粗糙,且不带花边。

碰到它,雪就落在黑莓丛里。

挥动它,你会听到老鹰在叫。



催眠曲


远处,越过这黑暗的田野,

我的星辰让我在你漫游的血液里上升。

越过这些我们经历的疼痛,

猜猜,什么在暮色里慢慢安静。

亲爱的,将怎样把你放在床上轻晃,

以使他给这灵魂的摇篮曲加冕?

在梦和爱人的安歇处,从来

没有谁如此奇妙地给寂静谱曲。

现在,如果睫毛挡住了时间,

生命就因此给予了黑暗。

亲爱的,合上你发亮的眼睛。

你闪光的嘴唇是我的整个生命。



黑暗


寂静的瓮空了。

在树枝中

无言之歌的闷热

窒息发黑。

迟钝的时钟

搜索陌生的时间。

一种翅翼拍打的旋转。

为了心中的猫头鹰

死亡拉拽。

不忠落入你的眼里——

我的影子与你的尖叫斗争——

夜尽后东方的烟缕……

唯有死亡

闪光。



黑色雪片


雪落下,黯然无光。一个或是两个

月亮过去了,自从秋天披上修道士的头巾

给我带来讯息,一片叶子从乌克兰斜坡上落下:

“记住,这里也是冬天,千百次

在这有着最壮阔的激流奔涌的土地上:

雅各神圣的血,被斧头祝佑……

哦,非尘世红的冰——他们的哥萨克首领

率部进入变黑的太阳……哦一块血布,孩子,

当那些战盔闪射我用它遮住自己,

当玫瑰色的浮冰裂开,当飘雪筛着

你父亲的骨灰,马蹄踢出




SELECTED

精|选|推|送










一甸艺术
为当代艺术提供国际化的交流展示平台,致力于当代艺术的传播与推广!
 最新文章