1776 年,《国富论》提出自由原则作为政策准则
史密斯写道,赋予人们经济自由会带来丰厚的回报
珍视自由的人不应该放弃“自由”这个词
亚当·斯密是如何为自由与富足奠定新型政治基础的?
作者:Daniel B. Klein
Erik W. Matson
来源:CapX
日期:2024年12月16日
早在1776年,《国富论》便将自由原则确立为一项政策准则。斯密指出,在给予人们经济自由之处,丰厚的回报自会随之而来。对于珍视自由的人而言,不应轻言弃用“liberal”这一具有深远意义的词汇。
围绕“liberal”一词何时首次具备政治涵义的争论早已落幕。答案追溯至18世纪70年代。当时,“liberal”不再仅是日常美德的形容词,而成为一种政策取向的标志性名称——这种取向反对政府管制、政府垄断与保护主义,推崇个人自由,并以坚实有效的政府权威运作为前提。
苏格兰思想家——包括亚当·斯密与威廉·罗伯逊在内——正是这一路线的开创者。他们为这一思想冠以“liberal”之名。1776年,斯密在《国富论》中正式将自由原则视作政策准则,为“自由的预设”奠定了理论基础,并对后世产生深远影响。
在此后数十年间,“liberal”这一形容词由英国传播至欧洲大陆,并催生出“liberal”(自由派)和“liberalism”(自由主义)等名词形态。借助对历史文本的数字化与重新分析,我们方能如此清晰地确证这些语言与思想演变的脉络。
最初的政治自由主义,正是亚当·斯密所倡导的政策取向的宣示。然而,一百年后,“liberal”一词开始背离它最初的政治意味。这一反转首先出现在英国,继而在20世纪初扩散至北美,并在此更加显著。
对“liberal”之真实意义的混淆,短期内或无消弭之望。
让我们回溯至18世纪70年代,思索苏格兰的自由主义先驱们如何为他们的思想路线找到命名。他们面临的词汇——“liberal”——在当时主要表达慷慨宽宏、包容开明之义:如“with a liberal hand”体现慷慨大度,“liberal arts”(人文艺术)与“liberal sciences”(人文科学)则指向独立自由人的学识修养。这些含义本无政治色彩,人们也未曾以“liberal”来定义某种政治立场。
借此传统含义为基础,斯密等人在论及政策与政治时,开始使用“liberal principles”(自由原则)、“the liberal system”(自由体系)、“the liberal plan”(自由方案)、“liberal policy”(自由政策)、“liberal government”(自由政府)与“liberal ideas”(自由理念)等措辞。
之所以将此一理念称为“liberal”,首先是因为“liberal”与“liberty”(自由)在字形与词根上有天然的相通之处。“liber”这一词根为“liberal”注入了与“liberty”紧密相连的内涵。斯密在论及“the liberal plan of equality, liberty and justice”(以平等、自由与正义为基础的自由方案)时,便已将二者紧密相连。在此之前,乔治·特恩布尔与亚当·弗格森已将“liberty”与“liberality”相互勾连,大卫·休谟也巧妙地将“liberal”与“freedom”关联起来。
其次,这一新兴经济思想还强调了某种与上帝及自然相关的寓意:在赋予人们真正的自由后,慷慨与富足自然随之而生。斯密提及“liberal wages”(丰厚的薪资)与“a liberal reward of labour”(优厚的劳动回报),并非赞美雇主的慷慨,而是指由自由政策带来的实际工资提升,如同上帝的“慷慨之手”使世间更为富裕。
此外,“liberal”在出现政治意义之前,已有“放松管束”“宽大从容”的隐喻,与对普通人日常生活的肯定深度契合。在苏格兰学者的思想中,这种对于日常生活与个人选择的尊重格外突出。
斯密所言的“the liberal plan”归结为“allowing every man to pursue his own interest his own way”(让每个人以自己的方式追求自身利益)。这一态度体现了当政者或决策者的宽宏气度:通过给予每个人享有自由并承担其后果的尊严,治理者在某种意义上展现了慷慨与包容。
现今,有人认为,“liberal”一词已被滥用至远离斯密时代的意义,建议珍视自由者应弃用“liberal”。然而,无论当初苏格兰贤者们选择何种词汇,只要它在历史长河中继续沿用,便难逃被歪曲、混淆的命运。
“自由”(freedom)、“正义”(justice)、“权利”(rights)与“公平”(equity)这些词汇于诞生之时皆令人肃然起敬。然而,任何富有光耀的概念最终都难免像“liberal”一般遭遇滥用与曲解。人类在术语与概念上注定如同身处“巴别塔”般陷入困惑。
但无论如何,“liberal”毕竟是当初被选定、延续至今的那个词语。这是我们的历史。若弃用“liberal”——这个在前政治语境中(如“liberal arts”“liberal sciences”“liberality”)早已根深蒂固,且长久代表着一种高尚政治理念的词汇——便如同放弃我们自己的思想传承与历史记忆。