中国自古以来就是礼仪之邦
做什么事都很有礼让精神
如果在公司碰到客户肯定会说“您先请”
如果这个客户恰好是歪果仁呢,要咋说?
别告诉我是“You go first”……
这么说,大概率这单买卖要黄了
“You go first”在语法上虽然没问题
但老外真的很少这么说
像这种表达英文里统称叫做
Culture based mistake 文化性错误
这句话在关系不熟的外国人听来很刺耳
给人一种很强烈发布命令的感觉
让人非常不爽
网站English Language Learners有人这么说
↓↓↓
一般情况下
You go first是一种权威性的指示或命令
表示“你必须先走”、“你应该先走”
商务英语听力训练
“您先请”地道表达其实是“After you”!
意为"我在您后面走,您先请"
这样听上去就客气得体的多了~
小李子的电影《盗梦空间》中就出现过这句台词
↓↓↓
🌰举个例子
A: We gotta go. Let's get in the car!
B: After you.
A: 我们得走了,上车吧!
B: 您先请。
除了After you,下面这些也是很常见的礼貌话
跟外国客户交流的时候都能用得到哦~
这里分享两种表达,一种是比较好理解的
I've heard a lot about you.
🌰举个例子
How wonderful to finally put a face to the name.
终于能对上名字了,久仰。
一个非常口语化的用法
表示“请随便吃(或用、拿)”
可以说 Be my guest 或 help yourself
🌰举个例子
You want to search? Be my guest!
你要搜查吗?请便吧!
在别人夸自己的时候
老外喜欢说“谢谢”,中国人则爱说:您过奖了
即:You flatter me.
flatter/ˈflæt.ər/奉承,夸奖
你奉承我,也就是我被奉承了
所以还可以说成 I'm flattered.
🌰举个例子
Wow, you look great in the dress!
哇塞,你穿这个裙子不要太好看!
I'm flattered! Thank you!
过奖了,过奖了,谢谢!
这是日常生活必备语句,失陪一下可以说
Would you excuse me for a minute?
用于礼貌地表示要离开
再口语些可以说"excuse me for a minute"
或直接说“excuse me a moment”
🌰举个例子
Excuse me a moment. I'll be right back.
请稍等。我马上就回来。
🌰举个例子
It was my pleasure. Anytime.
我很乐意随时效劳。
END
以上就是今日的干货分享
学会了别忘了给小森点赞加鸡腿呦~