这里的 mum 和妈妈没有关系
它原意指的是被捂住嘴后发出的 "mmm..." 的声音
表示不愿意或不能说话~"mum"的这层意思
是由"murmur"--“哑剧演员”发展而来
这个习语来自于莎士比亚的《亨利六世》:
Seal up your lips and give no words but mum.
直接翻译是:
闭上嘴巴,啥也不说,除了发出的"mmm..."的声音
于是,mum is the word就从句子中提取出来
用在提醒别人保持沉默,恪守诺言,保守秘密
还可以说成 keep mum
🌰举个例子
Don't tell him about the result. Mum' s the word.
不要告诉他结果。要保密哦!
表面看是每个人和他们的妈妈
实际是用夸张的手法来形容
“非常多的人,几乎每一个人”
🌰举个例子
Everyone and thier mum is going on a vacation, but I have to work.
大家都要休假了,可我还得工作
这个词组很好理解
妈妈的男孩不就是我们常说的“妈宝男”吗
中文里,用“妈宝男”来形容什么事都让母亲做主
妈妈说什么都对、自己毫无主见的男人
而歪果仁则用mummy's boy来形容
🌰举个例子
Don't marry him! He's just a mummy's boy!
千万别嫁给他!他就是个妈宝男!
直译为:呆在家的妈妈
实际是指 全职妈妈
即不外出工作,全身心在家带宝宝的妈妈
也可称作full-time mother
🌰举个例子
Do you fell fulfilled that you were just a stay-at-home mom?
当一个全职妈妈你会感到满足吗?
直译是“在你妈妈的膝上”
而实际要表达的是:幼年时,小时候
🌰举个例子
I learned how to bake at my mother's knee when I was just a girl.
在我小时候,只是个小女孩时,我开始学习如果烘焙。
🌰举个例子
She's the mother hen in the group. We know we are always looked after with her around.
她是这群人中的‘老母鸡’。我们知道在她身边就总会被照顾着。
END
以上就是今日的干货分享
学会了别忘了给小森点赞加鸡腿呦~
商务英语听力训练