读书记丨太虚大师《药师本愿经讲记》(续五)

文化   2025-01-12 12:14   河北  

原文:

如是我聞,一時薄伽梵遊化諸國,至廣嚴城,住樂音樹下。與大苾芻眾八千人俱,菩薩摩訶薩三萬六千,及國王大臣、婆羅門居士、天龍八部、人非人等,無量大眾,恭敬圍繞,而為說法。爾時曼殊室利法王子承佛威神,從座而起,偏袒一肩,右膝著地,向薄伽梵,曲躬合掌。白言:“世尊!惟願演說,如是相類,諸佛名號,及本大願,殊勝功德;令諸聞者,業障消除,為欲利樂像法轉時諸有情故。”爾時世尊,讚曼殊室利童子言:“善哉善哉!曼殊室利!汝以大悲,勸請我說,諸佛名號,本願功德,為拔業障所纏有情,利益安樂像法轉時諸有情故;汝今諦聽!極善思惟!當為汝說!”曼殊室利言:“唯然,願說,我等樂聞!”佛告曼殊室利:“東方去此,過十殑伽沙等佛土,有世界名凈琉璃!佛號藥師琉璃光如來,應正等覺,明行圓滿,善逝,世間解,無上士,調御丈夫,天人師,佛,薄伽梵。曼殊室利!彼世尊藥師琉璃光如來本行菩薩道時,發十二大願,令諸有情,所求皆得。

第一大願:願我來世,得阿耨多羅三藐三菩提時,自身光明,熾然照耀無量無數無邊世界,以三十二大丈夫相,八十隨形,莊嚴其身;令一切有情如我無異。

第二大願:願我來世得菩提時,身如琉璃,內外明徹,凈無瑕穢,光明廣大,功德巍巍,身善安住,𦦨網莊嚴,過於日月;幽冥眾生,悉蒙開曉,隨意所趣作諸事業!

第三大願:願我來世得菩提時,以無量無邊智慧方便,令諸有情,皆得無盡所受用物,莫令眾生,有所乏少!

第四大願:願我來世得菩提時,若諸有情,行邪道者,悉令安住菩提道中;若行聲聞獨覺乘者,皆以大乘而安立之!

第五大願:願我來世得菩提時,若有無量無邊有情,於我法中,修行梵行,一切皆令得不缺戒,具三聚戒;設有毀犯,聞我名已,還得清凈,不墮惡趣!

第六大願:願我來世得菩提時,若諸有情,其身下劣,諸根不具,醜陋頑愚,盲聾瘖啞,攣躄背僂,白癩顛狂,種種病苦;聞我名已,一切皆得端正黠慧,諸根完具,無諸疾苦!

第七大願:願我來世得菩提時,若諸有情,眾病逼切,無救無歸,無醫無藥,無親無家貧窮多苦;我之名號,一經其耳,眾病悉除,身心安樂,家屬資具,悉皆豐足,乃至證得無上菩提。

第八大願:願我來世得菩提時,若有女人,為女百惡之所逼惱極生厭離,願舍女身;聞我名已,一切皆得轉女成男,具丈夫相,乃至證得無上菩提!

第九大願:願我來世得菩提時,令諸有情,出魔羅網,解脫一切外道纏縛;若墮種種惡見稠林,皆引當攝,置於正見,漸令修習,諸菩薩行,速證無上正等菩提!

第十大願:願我來世得菩提時,若諸有情,王法所加,縛錄鞭撻,繫閉牢獄,或當刑戮,及餘無量災難陵辱,悲愁煎逼,身心受苦;若聞我名,以我福德威神力故,皆得解脫一切憂苦!

第十一大願:願我來世得菩提時,若諸有情,飢渴所惱,為求食故,造諸惡業;得聞我名,專念受持,我當先以上妙飲食,飽足其身,後以法味,畢竟安樂而建立之!

第十二大願:願我來世得菩提時,若諸有情,貧無衣服,蚊蟲寒熱,晝夜逼惱;若聞我名,專念受持,如其所好,即得種種上妙衣服,亦得一切寶莊嚴具,華鬘塗香,鼓樂眾伎,隨心所翫,皆令滿足!

曼殊室利!是為彼世尊藥師琉璃光如來應正等覺,行菩薩道時,所發十二微妙上願。

復次曼殊室利!彼世尊藥師琉璃光如來行菩薩道時,所發大願,及彼佛土功德莊嚴,我若一劫,若一劫餘,說不能盡。

然彼佛土,一向清凈,無有女人,亦無惡趣,及苦音聲;瑠璃為地,金繩界道,城闕宮閣,軒窗羅網,皆七寶成;亦如西方極樂世界,功德莊嚴,無等差別。

於其國中,有二菩薩摩訶薩:一名日光徧照,一名月光徧照。是彼無量無數菩薩眾之上首,次補佛處,悉能持彼世尊藥師琉璃光如來,正法寶藏。

是故曼殊室利!諸有信心善男子善女人,應當願生,彼佛世界。

爾時世尊,復告曼殊師利童子言:曼殊室利,有諸眾生,不識善惡,惟懷貪恡,不知布施,及施果報,愚痴無智,闕於信根,多聚財寶,勤加守護。見乞者來,其心不喜,設不獲已,而行施時,如割身肉,深生痛惜。復有無量慳吝有情,積集資財,於其自身尚不受用,何況能與父母妻子奴婢作使,及來乞者?彼諸有情,從此命終,生餓鬼界,或傍生趣。由昔人間,曾得暫聞藥師琉璃光如來名故,今在惡趣,蹔得憶念彼如來名,即於念時,從彼處沒,還生人中,得宿命念,畏惡趣苦,不樂欲樂,好行惠施,讚歎施者,一切所有,悉無貪惜,漸次尚能以頭目手足,血肉身分,施來求者,況餘財物?


伧道人按:我抄经,不是我能读得懂,而是试着去读懂。这并不值得佩服,朋友们那些过誉的评论让我惶恐。佛经难懂,一方面可能是宗教的外壳令人产生距离感,不轻易地接触,另一方面经文的翻译家们使用的古代汉语与现在有很大的隔膜,而有些观念认为这些翻译不可撼动,或者新的翻译未必能更好的传达经文观念,便不敢动念头重新翻译,而且很多经文原文已经不在,只有汉语或其他某种语言的文本,总之都不算是佛经原文,也就无从谈重新翻译的问题。换句话说理解上的难题就怕只能通过熟悉经文来解决,一点点的增加理解的程度,好在前辈大德留下了很多解说,可以作为津梁,先读原文,再读注释,再回应原文,总会慢慢接近佛陀的教诲。所以这次用太虚大师的讲记,抄的却主要是经文,而太虚大师所讲,便是抄的时候来帮助理解。

葛明的学半随札
教育是我的信仰,我努力的从历史学科里面来观察世界,完善个体生活,也为诸生之成长点亮烛火。
 最新文章