Kaleidoscope of signs 047:看了埃及展
文摘
2024-12-28 09:03
上海
分享一组最近随手拍下的一些好玩的招牌。
圣诞当日,公司放假,去上博看古埃及文明展。
“文人雅士”翻译成 the literati and the learned 会不会更贴切?与上博埃及展会英文翻译组探讨。很多年没去过南京东路步行街了,街边卖甘蔗汁的小摊,一杯¥25,招牌上的中英文对照(态度)值得称赞。原来YMCA(基督教青年联合会)过去被译作“西侨青年会),有趣的翻译。一路闲逛南京路、九江路。今年与往年不同,一路没有听到任何圣诞音乐和歌声,猛然想起两年前的一个流行词“静默”,心头一凌...... 最后在南京西路MUJI店里听到了第一首Christmas song (non-traditonal), finally.
明年要不要订《经济学人》呢?总不能因为喜欢他家每期的封面图吧。五六年前订过一年,每周一本,来不及看。上周看了一部热映港片,快结束时剧中妹妹的“舞”击中我的泪点。很久没看过这样的电影了,影院里全程鸦雀无声,人人屏息凝神,间或有人悄悄流泪吸鼻。片名英文译作 The Last Dance 神贴切!这才是翻译高手。午间Tim's小坐,墙上这段话挺好,只是略显啰嗦,don't you think? 咱们把这段话改写一下令其更简洁上口怎么样?欢迎留言分享。