今天的文章不知道能否发出来,试试看吧。
八十年代中国大陆有个社会现象叫“倒爷”,最早是北京方言,后来迅速蹿红成了全国范围的流行词。
courtesy Getty image
倒是倒买倒卖的意思,就是buy and sell at a profit,商人逐利,一毛钱买的两毛钱卖出去赚取差价,英文也叫speculate(投机)。八十年代北京方言把做小买卖倒腾商品的个体户就叫做“倒爷”。
要理解“倒爷”现象,你还得知道什么是“个体户”(a self-employed individual)——指八十年代没有工作单位自己经商的小贩;你还得知道什么叫“官 倒”(bureaucrat profiteering, official-speculator)。
要了解什么是官 倒,你还得知道什么叫“价格双轨制”(dual price system)…… 不多说了,再说就真发不出去了。
想起一个英文词 wheeler dealer,字面看是推车的小贩,其实这个wheeler不是指车轮,而是赌场里的轮盘,dealer指赌场的荷官(发牌员),这个说法最早源自赌场,指那些耍小聪明不老实的赌徒,也可以指心术不正的商人,后来也引申为政经领域工于心计尔虞我诈之流。
用wheeler dealer翻译“倒爷”大概也是可以的吧。
1986年风靡大江南北的流行歌