打脸的事很多,常常一句牛还没吹完,脸上就啪的一声挨了一记。打了脸怎么办呢?过去的人要脸,被打了脸就赶快闭嘴不再吹牛。现在人皮糙肉厚不在乎,继续吹,换个名词花样继续吹。
做错了事被发现,只好道歉,英文成语说 eat humble pie(to apologize and face humiliation for a serious error)。
*英文里还有个成语 a slap in the face,但意思跟中文“打脸”不同,以后专门讲。
我好像很少见到敢于认错知错就改的人,放眼望去全是煮熟的鸭子,就剩嘴硬了。“他不怕旅途孤单寂寞,错了他也不悔过”,一条道跑到黑,直到跌落悬崖车毁驴亡。
相声里说过去人打架,占优势的一方压着另一方,说“叫爸爸就饶了你”,就为了抄一句口头上的便宜,连打架都不忘伦理哏。
英文里有个类似的说法 cry uncle 或say uncle,字面是“叫叔叔”,意思就是“认输、求饶”,类似“叫叔叔就饶了你”。这个说法据说源自过去英国的儿童语,但不知是不是伦理哏。