Reviewing wonderful moments of previous Courier Forums. Promoting upcoming events.
回顾往期《信使》论坛的主要内容与精彩瞬间,推送论坛的最新信息。
联合国教科文组织第二届《信使》论坛于2024年4月15日下午3点于教科文组织巴黎总部举行。论坛以文明交流互鉴与人类共同愿景为主题,由两个国际专家小组组成,重点关注丝绸之路沿线文化交流的历史发展,推动当代世界文化间对话与相互学习。来自40多个国家的近300名嘉宾及观众参加此次国际研讨会。
Intercultural dialogue and mutual learning were the topics at the 2nd edition of the UNESCO Courier Forum, held at UNESCO’s Paris Headquarters on 15 April 2024. Two panels of international experts discussed cultural exchange along the historic Silk Roads, and the contemporary challenges of intercultural communication. Nearly 300 guests from more than 40 countries attended.
©️ UNESCO Headquarters|联合国教科文组织《信使》论坛现场
联合国教科文组织副总干事曲星回顾《信使》前杂志主编爱德华-格里桑(Édouard Glissant)的理念,实现人类文明的共同愿景,即是发展共同的人性,发展“全天下”(Tout-monde)。他提到,《信使》杂志在2017年的复刊是归功于中国的支持,并表示诚挚感谢,“是来自中方的支持让我们能够重新创办这份报纸,让我们能够继续向世界展示其多样性……今天,《信使》一如既往,将继续为来自世界各地的知识分子、专家和艺术家提供交流的平台。”
Speaking at the event, UNESCO Deputy Director-General Qu Xing quoted Édouard Glissant, the former editor of the UNESCO Courier, as saying, “always with the same horizon, recall our common humanity and promote the ‘Tout-monde’.” He recalled the relaunch of the UNESCO Courier in 2017 “thanks to the support of the People’s Republic of China, which I warmly thank here, which made it possible to relaunch this journal, to see the world in all its diversity ... Today, as in the past, the UNESCO Courier continues to be a forum for the voices of intellectuals, experts, and artists from around the world.”
曲星副总干事在致辞中引用1951年《信使》发表的阿尔伯特·爱因斯坦关于国际社会增加互信、避免战争的观点:“如果没有理解和相互信任,就不可能建立真正的国际集体安全机制”。他呼吁各方建立信任。
Deputy Director-General Qu Xing also quoted the remarks of Albert Einstein on mutual trust and the menace of war, published in the UNESCO Courier in 1951: “no effective institution for the collective security of nations is possible without understanding and a measure of reciprocal confidence.” He called on all parties to build trust.
中国中宣传部副部长张建春表示,面对当今世界的诸多风险和挑战,要在探寻古典中汲取文明智慧,在传承创新中推动发展进步,在交流合作中增进相互理解。他回顾了2014年3月中国国家主席习近平首次访问联合国教科文组织总部并发表关于促进文明交流互鉴的讲话。
Zhang Jianchun, vice minister of the Publicity Department of the CPC, said in his opening speech that facing risks and challenges in today's world, it is necessary to explore the classics to draw on the wisdom of civilizations, to both inherit and innovate so as to promote development and progress, to communicate and cooperate so as to enhance mutual understanding. He recalled that in March 2014, Chinese President Xi Jinping visited UNESCO Headquarters for the first time and delivered a speech on promoting exchange and mutual learning among civilizations.
END
©️该文章及图片版权归联合国教科文《信使》杂志所有
欢迎分享到朋友圈,转载及合作请联系我们