The UNESCO Courier Forum | 第二届联合国教科文组织《信使》论坛圆满闭幕

文摘   时事   2024-04-17 18:26   法国  

Reviewing wonderful moments of previous Courier Forums. Promoting upcoming events.


回顾往期《信使》论坛的主要内容与精彩瞬间,推送论坛的最新信息。


©️  UNESCO Headquarters|法国巴黎联合国教科文组织总部


联合国教科文组织第二届《信使》论坛于2024年4月15日下午3点于教科文组织巴黎总部举行。论坛以文明交流互鉴与人类共同愿景为主题,由两个国际专家小组组成,重点关注丝绸之路沿线文化交流的历史发展,推动当代世界文化间对话与相互学习。来自40多个国家的近300名嘉宾及观众参加此次国际研讨会。

Intercultural dialogue and mutual learning were the topics at the 2nd edition of the UNESCO Courier Forum, held at UNESCO’s Paris Headquarters on 15 April 2024. Two panels of international experts discussed cultural exchange along the historic Silk Roads, and the contemporary challenges of intercultural communication. Nearly 300 guests from more than 40 countries attended. 


©️  UNESCO Headquarters|联合国教科文组织《信使》论坛现场


联合国教科文组织副总干事曲星回顾《信使》前杂志主编爱德华-格里桑(Édouard Glissant)的理念,实现人类文明的共同愿景,即是发展共同的人性,发展“全天下”(Tout-monde)。他提到,《信使》杂志在2017年的复刊是归功于中国的支持,并表示诚挚感谢,“是来自中方的支持让我们能够重新创办这份报纸,让我们能够继续向世界展示其多样性……今天,《信使》一如既往,将继续为来自世界各地的知识分子、专家和艺术家提供交流的平台。”

Speaking at the event, UNESCO Deputy Director-General Qu Xing quoted Édouard Glissant, the former editor of the UNESCO Courier, as saying, “always with the same horizon, recall our common humanity and promote the ‘Tout-monde’.” He recalled the relaunch of the UNESCO Courier in 2017 “thanks to the support of the People’s Republic of China, which I warmly thank here, which made it possible to relaunch this journal, to see the world in all its diversity ... Today, as in the past, the UNESCO Courier continues to be a forum for the voices of intellectuals, experts, and artists from around the world.”

©️ UNESCO联合国教科文组织副总干事曲星


曲星副总干事在致辞中引用1951年《信使》发表的阿尔伯特·爱因斯坦关于国际社会增加互信、避免战争的观点:“如果没有理解和相互信任,就不可能建立真正的国际集体安全机制”。他呼吁各方建立信任。

Deputy Director-General Qu Xing also quoted the remarks of Albert Einstein on mutual trust and the menace of war, published in the UNESCO Courier in 1951: “no effective institution for the collective security of nations is possible without understanding and a measure of reciprocal confidence.” He called on all parties to build trust.



©️ UNESCO|中国中宣部副部长张建春


中国中宣传部副部长张建春表示,面对当今世界的诸多风险和挑战,要在探寻古典中汲取文明智慧,在传承创新中推动发展进步,在交流合作中增进相互理解。他回顾了2014年3月中国国家主席习近平首次访问联合国教科文组织总部并发表关于促进文明交流互鉴的讲话。

Zhang Jianchun, vice minister of the Publicity Department of the CPC, said in his opening speech that facing risks and challenges in today's world, it is necessary to explore the classics to draw on the wisdom of civilizations, to both inherit and innovate so as to promote development and progress, to communicate and cooperate so as to enhance mutual understanding. He recalled that in March 2014, Chinese President Xi Jinping visited UNESCO Headquarters for the first time and delivered a speech on promoting exchange and mutual learning among civilizations.

他提到,十年来,文明交流互鉴日益深入,为全人类共同利益分享中国智慧和中国方案。中国始终与包括联合国教科文组织在内的各方开展富有成效的合作,共同促进文明交流与对话。他呼吁各方响应习近平主席提出的“全球发展倡议”、“全球安全倡议”、“全球文明倡议”三项倡议,增进文明共识,促进共同发展。
Ten years on, exchange and mutual learning are becoming increasingly popular, sharing Chinese wisdom and solutions for the common interests of all humankind, Zhang said. "China stays fully engaged in fruitful cooperation with all parties, including UNESCO, jointly promoting exchanges and dialogue among civilizations." He called on all parties to actively support the Global Development Initiative, the Global Security Initiative, and the Global Civilization Initiative, three initiatives put forward by President Xi, to enhance consensus among civilizations and promote common development.

©️  UNESCO|联合国教科文组织《信使》论坛
主旨演讲嘉宾和论坛专家小组就思想、宗教、艺术的文化交流如何促进文明丰富展开讨论,同时也探讨了全球化、城市化和数字世界中跨文化交流和文明间对话的主要挑战。
In discussions, experts on the panels emphasized how the cultural exchanges of ideas, religions, and art have consistently contributed to the enrichment of all cultures, while also exploring the key challenges of intercultural exchanges and dialogue between civilizations in a globalized, urbanized, and digital world.

©️ UNESCO | 联合国教科文组织
<<左右滑动查看更多 Slide to view more>>
论坛后,各国代表与嘉宾参观了联合国教科文组织总部《信使》历史回顾展及《信使》播客展览,以及参与古典舞、武术表演、书法、茶道等中国文化展演活动。
After the forum, representatives and guests were invited to visit the exhibition Tracing the History of The UNESCO Courier and discover "The UNESCO Courier" Podcast at the UNESCO Headquarters. They also participated in Chinese cultural performances, including  classical dance, martial arts performances, calligraphy, and tea ceremonies.



END


©️该文章及图片版权归联合国教科文《信使》杂志所有

欢迎分享到朋友圈,转载及合作请联系我们

联合国教科文信使
To promote UNESCO\x26#39;s mandate. 《信使》杂志是联合国教科文组织1948年创办的旗舰性期刊,传播组织理念,倡导文明对话。
 最新文章