Discover Shanxi丨进博会上的“山西时刻”

2024-11-22 22:26   山西  

Since its first time in 2018, the North China province of Shanxi has used the China International Import Expo, or CIIE, as a platform to promote its high-level opening-up, share global resources and showcase its new development patterns.

This year's CIIE, running from Nov 5 to 10 in the eastern coastal metropolis of Shanghai, has entered its seventh edition.

When Shanxi's presence at this year's expo featured the four functions of international purchase, investment and trade promotion, cultural exchanges and business cooperation, as it had in the previous sessions, it attracted a great deal of attention from visitors with a perfect combination of its culture and economy.

自2018年首次参展以来,山西便将中国国际进口博览会(简称CIIE)作为一个促进高水平开放、展示新发展模式的平台。第七届进博会于11月5日至10日在上海举行。21家成员单位组成的山西交易团,下设14个交易分团,积极组织采购对接、招商推介、展览展示、论坛交流、考察调研等一系列活动,并通过文化与经济的完美结合激发了中外观众观展热情。



This year's CIIE, featuring the participation of attendees from 152 countries, regions and international organizations, is seen as a prime showcase of Shanxi's cultural and tourism resources, latest industrial developments and trade and investment opportunities.

More than 7,000 representatives from Shanxi's 2,140 enterprises attended this session of the CIIE.

The exhibitors from Shanxi province mainly represented businesses and entities engaged in the fields of international trade, retail, manufacturing, culture and tourism.

A highlight of Shanxi's attendance this time is that there were a large number of exhibits representing Shanxi's cultural heritage, tourism projects, and time-honored brands with deep roots in history and culture.

本届进博会吸引了来自152个国家、地区和国际组织的参展者,是山西展示文化旅游资源、最新产业发展和贸易投资机会的重要舞台。山西共2140余家企业和机构、7000余人注册报名参会,参展商主要来自国际贸易、零售、制造业、文化和旅游等领域。今年山西参展的一大亮点是大量展示山西文化遗产、旅游项目以及具有深厚历史文化底蕴的老字号品牌的展品。





New image


山西新形象

The Shanxi pavilion at this year's expo spanned an area of 405 square meters showcasing the general image and business opportunities of the province.

The pavilion was among the most attractive provincial exhibition zones at the CIIE as it featured immersive and interactive experiences. With the help of modern digital technologies, the pavilion displayed Shanxi's natural landscapes, history, culture, life and traditions, as well as the latest achievements in industries, sciences and technologies.

山西展馆占地405平方米,重点组织中华老字号及三晋老字号企业、非物质文化遗产代表性项目、消费新势力企业参展,传播展示山西新形象。今年的山西展厅结合当下潮流,创新采用全数字展示手法,通过现代数字技术的创新应用,打造一个集“沉浸·互动·展销”于一体的展台,全方位展示山西的自然风光、人文风情、历史文化、科技创新。


The most impressive part of the Shanxi pavilion was an interactive zone called "Travel Shanxi with Wukong", showcasing Shanxi's cultural and tourism resources using the hit video game Black Myth: Wukong.

On Aug 20, the highly anticipated Black Myth: Wukong — a Chinese self-developed AAA game — made its domestic and global debut, immediately becoming an industry hit.

The game has also sparked interest in Chinese culture, as it is deeply rooted in Chinese mythology and inspired by the legends of the Monkey King — or Sun Wukong — in Journey to the West, a classic Chinese novel that has been represented in numerous films, TV shows and cartoons.

山西展馆中最引人注目的是“跟着悟空游山西”的互动区。这里通过热门国产3A游戏《黑神话:悟空》展示了山西的文化和旅游资源。这款游戏与中国神话小说《西游记》故事深度结合,以中国古建筑和传统文化元素为艺术设计灵感,引发了全球玩家对中国文化的浓厚兴趣。



The art design of the game took inspiration from ancient Chinese architecture and other traditional cultural elements. The unique cultural features have resulted in additional benefits outside the game industry, arousing fervent enthusiasm from netizens to experience the Chinese cultural heritage displayed in the game.

Shanxi is no doubt one of the biggest beneficiaries of this video game. Of the 36 scenic spots featured in the game, 27 are located in Shanxi, including landmark sites of ancient buildings, like Foguang Temple, Nanchan Temple and Jinge Temple in Xinzhou; Xuankong Temple in Datong; Shuanglin Temple in Jinzhong; Chongfu Temple in Shuozhou; and Yuhuang Temple in Jincheng.

As a result of the win-win cooperation between the game's developer and Shanxi's tourism authorities, tourism operators in the province have been authorized to use the game to promote its cultural tourism attractions.

Following the game's launch, the Shanxi Culture and Tourism Department began a massive promotional campaign called Travel Shanxi with Wukong.

This time, the seventh CIIE has become a stage for promoting this campaign.

游戏的画面设计汲取了中国古代建筑和其他传统文化元素的灵感。这些独特的文化特质不仅使其在游戏行业内广受欢迎,还引起了网友们对游戏里中国文化遗产的兴趣。山西无疑是这款游戏的最大受益者之一。游戏中的36个取景地,有27个位于山西,包括忻州佛光寺和南禅寺、大同悬空寺、晋中双林寺、朔州崇福寺以及晋城玉皇庙等。

山西省文化和旅游厅顺势启动了“跟着悟空游山西”活动,并将其带到了进博会现场,进一步吸引海内外游客的关注。



When leading visitors to take part in a cosplay show featuring Wukong and other legendary figures in the game, a Shanxi tourism official said that, in the province, scenic sites relating to the game have seen a rapidly growing number of tourists, who want to see the real things that have been rendered into the game images.

"This time, we expect to draw overseas tourists' attention to Shanxi, as the CIIE is a grand expo featuring the large number of foreign visitors," said the official. He noted that his optimism comes from the game's great popularity overseas.

Black Myth: Wukong is available on multiple online game platforms, including PS5, Steam, Epic Games Store and WeGame.

According to media reports, just minutes after its release on Aug 20, the game surged to the top of global app store bestseller lists and retained the place for many days to come.

山西文旅厅一位工作人员,在引导游客观看悟空与二郎神表演时表示,山西与游戏相关的景区正迎来游客数量的快速增长,这些游客希望看到游戏中呈现的实景。

这位工作人员还说:“我们希望通过进博会这一有大量外国游客参与的盛会,吸引海外游客关注山西。”他提到,这种乐观来源于游戏在海外的巨大人气。

《黑神话:悟空》目前已在PS5、Steam、Epic Games Store和WeGame等多个在线游戏平台上线。据媒体报道,这款游戏在8月20日上线后的几分钟内,便登上了全球游戏在线榜榜首,并连续多日保持这一位置。




Other attractions


展区新亮点

In addition to tourism sites relating to the game, Shanxi's landmark attractions like the Yellow River, the Great Wall and the Taihang Mountains are also showcased on a big display screen at the Shanxi pavilion.

The Taiyuan Drama Troupe held a drama show entitled Dreamy Trip to Shanxi's Museums, giving visitors a glimpse into the many cultural and historical relics in the province.

"Among the many provincial pavilions I've visited, the Shanxi pavilion is the most impressive," said a Shanghai visitor surnamed Chen. "This gives me a strong interest in Shanxi and the province will be on my visiting schedule in the future."

除了与游戏相关的旅游景点外,山西的标志性景点如黄河、长城和太行山也在山西展区的大屏幕上展示。
太原市话剧团表演了名为《博物馆奇幻之旅》的戏剧,为观众展示了山西省内的众多文物。
一位姓陈的上海观众表示:“在我参观过的多个省级展区中,山西展区是最令人印象深刻的。这让我对山西产生了浓厚的兴趣,并计划以后去看看。”


In addition to the cultural and tourism resources on display, exhibited products with distinctive local cultural characteristics of Shanxi, proved another big draw to visitors.

On display were a great number of products made using centuries-old, traditional techniques, with some on the national and local lists of intangible cultural heritage items, like the Fenjiu white liquor from Fenyang, matured vinegar from Qingxu, fahua cloisonne ware from Changzhi, hand-polished lacquerware from Pingyao, chengni ink slabs from Jiangxian, lu silk products from Changzhi and Jincheng, and iron kettles from Jincheng, showing how the traditional assets are well preserved and still alive in people's daily life.

Lu'anfu Silk Group, based in the southern Shanxi city of Jincheng, took part in the CIIE for the first time. It showcased the lu silk products made with both traditional and modern techniques.

Lu silk is a local silk variety developed in the Shanxi city of Changzhi and neighboring areas like Jincheng.

With a production history of many centuries, the lu silk industry reached its peak of prosperity in the Ming Dynasty (1368-1644). While being supplied to the royal and noble families in China, the products were also exported to overseas regions on a large scale by the renowned Shanxi merchants during that time.

The ancient technique for making lu silk is still alive to this day and was included in the national intangible cultural heritage list in 2014.

Liu Duoxia, branding manager of Lu'anfu Silk Group, said that her company's silk products are made with both traditional and modern techniques.

"Silk products are traditionally delicate and need to be taken care of in a special way," Li said. "For instance, they cannot be washed by machines."

However, as Lu'anfu uses modern production techniques to strengthen the durability of its lu silk products, they become more popular among the ordinary consumers as they can be washed by both machine and hand, according to Liu.

Ye Peng, a visitor to the Lu'anfu booth, said he was deeply impressed by the silk scarves on display.

"This is the first time that I saw the lu silk products from Shanxi," Ye said. "I was amazed with their texture, quality and their rich color schemes."

具有山西地方文化特色的展品也是吸引参观者的一大亮点。展出的展品包括许多采用百年传统工艺制作的产品,其中一些已被列入国家和地方级非物质文化遗产名录,如杏花村汾酒、清徐老陈醋、平遥推光漆器、绛州澄泥砚和晋城铁壶等。

山西潞安府潞绸集团首次参加进博会,展示了以传统和现代工艺制成的潞绸产品。品牌部经理刘朵霞表示:“丝绸制品通常很精致,需要特殊的保养方式。例如,它们不能用机器清洗。然而,采用现代技术增强耐用性后,我们的产品变得更受消费者欢迎,因为它们既可以机洗也可以手洗。”
展台前的一位观众叶鹏说:“这是我第一次见到来自山西的潞绸制品,它们的质地和配色太惊艳了。”




Local produce


山西特产

A range of Shanxi's local farm produce was also exhibited, attracting great interest from visitors.

One example was the millet from Qinzhou, Shanxi. The yellow millet variety, produced by a Qinzhou company under the brand name of Qinzhou Yellow, attracted attention from both domestic visitors and overseas buyers.

Millet was among the earliest grains in China. It has been planted on the Loess Plateau that today includes Shanxi and Shaanxi provinces for around 7,000 years.

Qinzhou is a major producer of yellow millet in Shanxi and is known throughout the country for the high quality of its products.

Qinzhou Yellow is a renowned millet brand name with a geographic indication. It was a favorite food of the royal families during the Ming and Qing (1644-1911) dynasties, according to Wang Zhen, branding manager at Qinzhou Yellow Millet Group.

To cater to international buyers, Wang said the company prepared English brochures to introduce the taste and nutritional values of the produce at the seventh CIIE, as well as finished products made from it. The company's products have been sold in 28 provincial-level regions in China and a number of foreign counties including the United States, Canada and Poland.

"We see our exhibition at the CIIE as a crucial step in globalization," Wang said. "We hope more consumers throughout the world have a better understanding of this produce unique to China and have a new dietary option."

山西的农产品也吸引了参观者的极大兴趣。比如山西小米的代表“沁州黄”,这种由山西沁州黄小米(集团)有限公司生产的小米吸引了国内外买家的关注。

小米是中国最早种植的谷物之一,早在7000年前就已在包括山西和陕西在内的黄土高原地区种植。沁州是山西小米的主要产地,以其优质产品闻名全国。

“沁州黄”是一个享有地理标志的著名小米品牌。据山西沁州黄小米(集团)有限公司品牌经理王震介绍,该品牌在明清时期(1644-1911)深受皇家喜爱。为了吸引国际买家,王震表示,公司准备了英文宣传手册,介绍该产品的口感和营养价值等。这些产品已销往中国的28个省级行政区以及美国、加拿大和波兰等国家。

“我们认为,参展进博会是实现全球化的关键一步,”王震说,“我们希望世界各地的消费者能够更好地了解这种中国特有的农产品,并拥有一种新的饮食选择。”




High-tech products


高科技产品

In addition to products with deep roots in history and culture, Shanxi's companies also exhibited a great variety of high-tech products developed and positioned to improve people's quality of life.

Among the prominent exhibits in this field were the recombined human-origin collagen products made by Jinbo Biopharmaceutical based in the Shanxi Transformation and Comprehensive Reform Demonstration Zone.

An executive of the company said at the CIIE said that Jinbo Biopharmaceutical was one of the earliest companies in the world that mass-produced the medicine when volume production began in January 2021.

Recombined human-origin collagen is a crucial product for post-surgery recovery because of its performance in helping in hemostasis and wound healing.

The executive said that Jinbo Pharmaceutical has also been developing a range of products derived from the collagen, especially those related to plastic surgery, forming an industrial cluster that has reached a scale of 10 billion yuan ($1.39 billion) in output value.

除了深厚历史文化根基的产品外,山西企业还展示了多种为改善人们生活质量而开发的高科技产品。例如山西转型综合改革示范区的山西锦波生物医药股份有限公司,生产了重组人源化胶原蛋白产品。
该公司一位高管在进博会上表示,锦波生物是全球最早实现该药物量产的公司之一,并于2021年1月开始规模化生产。
重组人源化胶原蛋白是一种重要的术后恢复产品,因其在止血和伤口愈合方面的表现备受重视。
这位高管表示,锦波生物还开发了一系列由胶原蛋白衍生的产品,尤其是与整形手术相关的产品,形成了一个产值达到100亿元(13.9亿美元)规模的产业集群。




Platform for networking


交流平台

In addition to exhibiting products, the CIIE has also offered a platform for networking for Shanxi's businesses and their counterparts from around the world, as well as a platform to promote local business and investment opportunities.

On Nov 4, on the eve of the seventh CIIE, a promotional fair called the Shanxi Chambers of Commerce Festival was held in Shanghai. Representatives from 11 Shanxi chambers of commerce in Shanghai, as well as similar chambers in Sichuan, Heilongjiang, Liaoning, Yunnan, Inner Mongolia autonomous region and Xinjiang Uygur autonomous region, attended the festival.

Promoting the business opportunities in Shanxi's tourism industry was a highlight of this festival. Shanxi's officials introduced the province's major investment projects in this sector.

Yang Chunquan, chief of the Shanxi Investment Promotion Bureau, said that businesses from the rest of the country should be aware of the investment opportunities brought by the latest developments of the three landmark tourism routes in Shanxi — the Yellow River, the Great Wall and the Taihang Mountains.

He said construction of an extensive sightseeing road network linking the scenic spots along the three routes — the Yellow River, Great Wall and Taihang No 1 highways — was fully completed in October.

"The road network, with a total length of 13,000 kilometers and total investment of nearly 100 billion yuan, will mean a substantial improvement of the accessibility to the many tourist destinations in Shanxi," Yang said. "This also means great investment opportunities will arise in the tourism industry, especially those related to culture-tourism integration and rural vitalization."

On Nov 6, a roadshow and promotional event for Shanxi's next-generation information technology and artificial intelligence industries were held in Shanghai during the CIIE. A total of 150 representatives from Shanxi and Shanghai attended the events.

Officials from the Shanxi Department of Industry and Information Technology and the province's development zones released lists of projects that they hope to cooperate on with businesses from Shanghai. And there were also roadshows for five Shanxi projects with the highest potential for investment.

During the events, businesses on both sides signed agreements on investing in seven projects in the fields of next-generation IT, semiconductors, AI, intelligent manufacturing and smart industrial zones. The agreed total investment amounted to 1.93 billion yuan.

除了展品展示外,进博会还为山西企业及其全球同行提供了一个交流平台。

第七届进博会开幕前夕,2024年山西商会节(上海专场)系列活动在沪举行。活动中,山西9家单位、企业与中国旅行社、上海锦江旅游等进行山西文旅品牌打造项目签约;山西财经大学教授姜剑波以山西文化旅游相关资源为主题为企业家授课;部分晋商组织代表、民营企业家代表围绕如何提升山西文旅产业竞争力、如何打造具有山西特色的文旅品牌等深入交流。与会嘉宾纷纷表示,此次活动不仅让他们对山西文旅产业有了更深入的了解和认识,也让他们看到了山西文旅产业广阔的发展前景和巨大的发展潜力。

11月6日,由省政府主办,省商务厅、省投资促进局联合承办的山西省新一代信息技术及人工智能产业专题推介会暨项目路演在上海举办。来自晋沪两地的150余名嘉宾参会。在路演环节,活动组织方筛选了5个在长三角地区科技含量高、应用场景广、落地能力强的项目进行展示,在集中签约环节,7个产业带动强、科技含量高的投资合作项目进行了签约,总投资19.3亿元。

采写:闫杰

翻译:冯思泉
编辑:冯思泉

审核:刘捷

欢迎转载转发,公众号转载请注明出处。

精彩推荐

张计玲求学记
山西画家赵华双作品在法国卢浮宫展出
十年大西高铁,重塑三晋时空
乔家大院文化园区获国际称号

中俄共议万里茶道申遗,山西故事出现在俄罗斯—中国互利合作“萌芽”论坛

山西国际传播中心
山西国际传播中心(SHICC)是由山西日报社主管、主办的专业国际传播机构。山西国际传播中心以地方智慧、全球视野、向全世界讲述山西故事,展现山西形象。
 最新文章