塞内加尔位于中非西海岸,西临大西洋,东面和北面以塞内加尔河为界。塞内加尔首都达喀尔位于该国最西端的Cap-Vert半岛上。会议中心于 2014 年 11 月首次开放,第 15 届法语国家大会在此举行,75 位世界各国总统出席了会议。典型的地理环境和自然价值是该项目的灵感来源。塞内加尔独特的猴面包树以其巨大的树干而闻名。它们巨大的树干周长可达 25 米或更长。第二个显著特点是寿命长。猴面包树的寿命长达一千多年,因此它们一直是塞内加尔干旱稀树草原上的重要地标;在口述历史中,猴面包树被认为是战斗的地点或国家之间边界的标志。这些历史悠久的树木中有许多已被文化部列为历史古迹。On the west coast of Middle Africa, Senegal is by the Atlantic Ocean to the west and the Senegal River borders the country to the east and north. The capital city of Senegal, Dakar is located at the westernmost tip of the country on the Cap-Vert peninsula. The congress center first opened in November 2014, for the 15th Francophone Assembly where 75 world presidents met. Typical geography and natural values have been the inspiration for the project. Extraordinary, characteristic Baobab trees of Senegal are distinctive with their enormous girth. Their massive trunks can grow to circumferences of 25 meters or more. Their second distinctive feature is great longevity. Baobabs have lived well over a thousand years, so they have been important landmarks in Senegal's dry savanna plain; in oral histories, baobabs are cited as loci of battles, or as marking borders between states. Many of these historic trees have been classified as historic monuments by the Ministry of Culture.周围的水元素和项目主体的周长体现了资源价值。长寿是目标,既是建筑的实际存在和国家的力量,也是非洲的骄傲。历史上,国王在树下加冕,与使节在枝叶朦胧的树下举行会谈,树木标志着国家的中心广场;就像被一棵古老的不朽之树庇护着一样,项目的一体式屋顶将建筑堆叠包裹起来,并保护每一个专用于特殊功能的建筑免受阳光直射和大风等天气条件的影响。Surrounding water elements and the girth of the masses of the project refer to the resource values. Longevity is the aim, both for the physical existence of the building and the power of the country, as well as being a source of pride for Africa. In history, kings were crowned beneath a tree, parley with envoys beneath the shadowy leaves and branches and trees mark the central public squares of polities; like being sheltered by an ancient monumental tree, the one-piece roof of the project encases the building stacks, and guards each construction dedicated to a special function against weather conditions like direct sunbeams and wind.建筑群成为总统会议的天然港湾,营造出宁静安全的氛围。建筑将不同的单元连接起来,就像汇聚了不同国家的强大集体特征,解决了政治家集会和相关活动的需求。建筑群的各个单元通过水和桥梁连接起来,在社会和环境领域突出了社区的基础--创造、持续--延续以及和谐--秩序的概念。The building complex becomes a natural harbor for the presidential meetings providing a serene and secure atmosphere. The construction joins separate units like gathering strong collective identities of diverse nations and solving the needs of statesmen's assemblies and associated events. The units of the complex connected via water and bridges linking the separate blocks accentuate notions of the community's foundation-creation, duration-continuity, and harmony-order, in both social and environmental realms.矩形体块嵌套在半透明的金属围护结构中,起到遮挡强光的作用,营造出一种安全的氛围,既能保护室内免受强烈阳光的照射,又能最大限度地利用日光。网状结构环绕建筑,保护内部玻璃墙,减少热量,提高建筑能效。扭曲的叶片构成了网屏的纹理,就像遮阳板一样,为室内提供了阴凉,同时又不妨碍通透感。建筑以其优雅的面纱在视觉上与周围的水域融为一体,并在水面上形成永恒的倒影。通过在不同层次和角度布置不同的板块,建筑立面被视为各种俏皮的几何图形,在日光的照耀下熠熠生辉,与天空的色彩和色调交相辉映。The rectangular blocks are nested in a semi-transparent metal envelope as a shield protecting from strong lights and creating an implication of security, protecting the interiors from sharp sun beams yet benefiting the daylight at optimum. Mesh application flows around the building, and protects the inner glass walls to reduce the heat in order to improve the building's energy efficiency. The twisted blades forming the texture of the mesh screen behave like a sun-break and grant a shady interior without hindering the accent of transparency. The building with its elegant veil visually merges with the surrounding water and creates eternal reflections over the water. Through the placement of panels in variations at different levels and angles, the façade is perceived as an assortment of playful geometries glittering with daylight, echoing the colors and tones of the sky.网状帷幕的三维效果使建筑在周围的倒影池上有一种漂浮的感觉,在海风滑过外墙时,倒影池成为一幅戏剧性的插图。夜晚,当室内灯光亮起时,通过刻痕图案渗出的光束在水面上显得更加俏皮。The three-dimensional effect of the mesh curtain grants the building a feeling of floating expression over the surrounding reflection pool which becomes a dramatic illustration with the sea breeze gliding through the facades. At night, when interiors are illuminated, the oozing beams through incise patterns become even more playful on the water.
建筑群四面均可进入,其中一个是北面的服务入口。总统入口通往主会议厅,这是一个位于一楼的长方形空间。大礼堂可容纳 1500 名代表,主席的座位面向观众,如同一张长长的主桌。大厅位于建筑结构之中,可通过主厅进入。公共入口位于公共餐厅和露天展区之前,毗邻新闻和行政大楼,均位于建筑群的西侧。贵宾入口位于建筑群的东端,在博物馆单元和贵宾单元之间,贵宾单元是一个独立的建筑,通过一个透明的连接桥与主厅相连;上层只为塞内加尔总统保留,贵宾单元从这一层直接连接到位于博物馆上方二层的贵宾餐厅。会议厅后台两侧分别是专家厅和贵宾室。所有的内部装饰都给人以宽敞的感觉,并创造了一个宽阔的流通区域。Entering the complex is made possible at all sides, one being the service entrance on the north. The presidential entrance directs to the main conference hall, a rectangular space at the first floor. The auditorium where 1500 delegates can gather, presidents' seats face the audience as a long head table. The hall is situated amid the structure and accessed through the main lobby. The public entrances are given through the public restaurant and before the open-air fair zone, adjacent to the press & administration building, both units on the west side of the complex. The VIP entrance is from the east end of the complex, between the museum unit and the VIP unit, which is a separate block linked to the main hall via a transparent connection bridge; the upper level is reserved only for the President of Senegal, from that level the VIP unit directly connects to the VIP restaurant situated above the museum, on the second floor. On both sides of the conference hall backstage, there are Experts' hall and VIP rooms. All interiors grant a feeling of spaciousness and create a wide circulation zone.光与影的平衡、公共空间的透明度和国家事务的保密性在项目的实际存在中得到了认真的实践。建筑对当代建筑的理解得到了所有技术基础设施的支持,建筑的声学问题以及技术设备的质量也得到了支持。大楼将采用高科技和高安全系统。作为总统们的会议场所,该建筑的功能强大,象征着现代;简洁而实用,体现着优雅。真正的建筑获得了自己的姿态,并使用了当代建筑语言。达喀尔国际会议中心是一个开放的谈判场所,各国领导人将在此共聚一堂。正如塞内加尔的座右铭 “一个民族、一个目标、一个信仰 ”一样,达喀尔国际会议中心将像强壮的猴面包树一样,欢迎各国代表在其屋檐下共谋和平,为非洲联盟迈出坚实的一步。The balance of light and shadow, transparency of a communal space, and confidentiality of affairs of state is carefully practiced in the physical existence of the project. An understanding of contemporary architecture is proposed for the building which is supported by all means of technological infrastructure, the acoustic concerns are supported by architecture, as well as the quality of technical equipment. High technology and high-security systems will be applied in the building. Align with its function as a meeting place for the presidents, the building is strong and symbolizes to be modern; it is simple but functional and finds its expression in elegance. The genuine construction gains gestures of its own and uses the language of contemporary architecture. Open to negotiations where leaders shall meet up under one roof, Dakar International Conference Center will be a strong element of high representation. Like the powerful ancient baobab tree –the center will welcome the delegates of nations under its roof for peace, as a step forward for an African union, like the motto of Senegal "One People, One Goal, One Faith".
平面图平面图平面图剖面图
建筑师:Tabanlioglu Architects本资料声明:
1.本文为建筑设计技术分析,仅供欣赏学习。
2.本资料为要约邀请,不视为要约,所有政府、政策信息均来源于官方披露信息,具体以实物、政府主管部门批准文件及买卖双方签订的商品房买卖合同约定为准。如有变化恕不另行通知。
3.因编辑需要,文字和图片无必然联系,仅供读者参考;
微信公众号“搜建筑”(ID:sjz9999)
合作、宣传、投稿
联系微信:soujianzhu006