【编者按】
学习英语,一定要注意模仿得惟妙惟肖;学语音时切不可浮皮潦草、漫不经心。
********************
Rain
Rain
It was nearly bed-time and when they awoke next morning land would be in sight. Dr Macphail lit his pipe and, leaning over the rail, searched the heavens for the Southern Cross. After two years at the front and a wound that had taken longer to heal than it should, he was glad to settle down quietly at Apia for twelve months at least, and he felt already better for the journey. Since some of the passengers were leaving the ship next day at Pago-Pago ([ˈpɑːŋɡɔːˈpɑːŋɡɔː]), they had had a little dance that evening and in his ears hammered still the harsh notes of the mechanical piano. But the deck was quiet at last. A little way off he saw his wife in a long chair talking with the Davidsons, and he strolled over to her. When he sat down under the light and took off his hat you saw that he had very red hair, with a bald patch on the crown, and the red, freckled skin which accompanies red hair; he was a man of forty, thin, with a pinched face, precise and rather pedantic; and he spoke with a Scots accent in a very low, quiet voice.
雨
快到睡觉时间,第二天早上醒来时,陆地就在眼前了。麦克菲尔医生点燃了烟斗,靠在栏杆上仰望天空,寻找南十字星的踪迹。他在前线工作两年受了伤,伤口愈合的时间比预期要长,很高兴至少能在阿皮亚安静地待上十二个月。由于一些乘客第二天要在帕果帕果下船,他们当晚举行了一个小型舞会,他的耳边仍然回响着机械钢琴刺耳的音符。但甲板上终于安静了下来。他看到妻子坐在一张长椅子上,正和戴维森夫妇聊天。他走到灯光下入坐,摘下帽子,露出一头非常红的头发,秃顶,与红头发相配的是红扑扑的雀斑皮肤;他四十多岁,瘦瘦的,扁脸,一丝不苟,相当迂腐;他说起话来带着苏格兰口音,声音低低的,音量不大。