《曹氏宗谱》遗记•乐隐堂记

文摘   2024-10-11 09:03   山东  

此文系元代著名文学家、史学家揭傒斯所作,收录于《曹氏宗谱》『遗记』首篇。

历史资料记载,元至正年间,修“辽、金、宋”三朝史,已七旬高龄的揭傒斯奉旨任总裁官,曹达中追随揭傒斯为纂修官,结下僚属之谊。期间,曹达中为纪念去世的父亲曹刚(字廷宾),请年迈的揭傒斯撰写了此文。

《乐隐堂记》作为一篇元代传世艺文,人物真实、内容蕴含人生哲理,具有较高的文学和历史价值。

揭傒斯(1274-1344)字曼硕,号贞文,龙兴富州(今江西丰城)人。元代大臣,著名文学家、史学家授翰林国史院编修官,官至翰林侍讲学士。晚年参与修“辽、金、宋”三朝史,任总裁官。去世后追封豫章郡公,谥文安。

曹达中(1296-1350):字维新,号洪冈。元延佑元年(1314)乡贡进士,由教职累升大理寺评事。曾追随揭傒斯修“辽、金、宋”三朝史,任纂修官。

曹刚(1274-1324):字廷宾,号乐隐。曹达中之父。“自都昌龟山思义湾徙居新建芦坑”,为新建曹氏始迁祖。

乐隐堂记

元•揭傒斯

宗子(1)廷宾(2),乃清化乡(3)之善士(4)也。虽典型文物(5),耳濡目染(6),浸(7)以疏旷(8);然辛勤稷稼(9),立身持家,堂构(10)翚飞(11),子孙绳蛰(12)

【译文】宗子廷宾,是清化乡的一位贤良之士。他虽然生活在充满典范与文化的环境中,耳濡目染之下,性情逐渐豁达。于是辛勤耕作,持家立业,建造了高大美观的房舍,子孙众多,家族繁盛。
【注释】(1)宗子:家族的大宗嫡长子。此处应为尊称。(2)廷宾:曹刚,字廷宾,号乐隐。“自都昌龟山思义湾徙居新建芦坑”。(3)清化乡:清代指都昌县蔡岭镇。(4)善士:犹有德之士。(5)典型文物:借指所处的文化环境。(6)耳濡目染:成语。指耳朵经常听到,眼睛经常看到,无形之中受到影响。(7)浸[jìn]:逐渐。(8)疏旷[shū kuàng]:豪放,豁达。(9)稷稼[jì jià]:指农作物,泛指农耕之事。(10)堂构:房舍。(11)翚飞[huī fēi]:形容宫室的高峻壮丽。(12)绳蛰[shéng zhé]:继承,延续。象征着子孙众多和家族的繁荣。
要亦(13)兄弟中之卓然(14)者。尝曰:“人之生世也,弗仕背(15)君,必仕背亲,二者将安取衷(16)哉?惟自量其才力何如耳。
【译文】毕竟他是兄弟中出类拔萃的。他曾说:“人生在世,如果不做官就对不起君主,但如果做官又可能对不起亲人,这两者之间该如何取舍呢?只能根据自己的才能和力量来决定。
【注释】(13)要亦:究竟;毕竟。(14)卓然:显著,突出。(15)背:违反;不遵守。(16)衷:中心;中庸之道;合适的平衡点。
(17)(18)后之仕者,书律(19)未精,印绶(20)巳绾(21),惟声色之是务,惟贪冐(22)之是思,吏胥(23)纵横而弗禁,黎庶(24)愁叹而弗恤。若是者,虽万钟(25)九迁(26),仆无乐乎此也。况可食以酒肉者,可随以鞭棰(27);可授以官禄者,可随以鈇钺(28),将免于患乎?
【译文】我观察到后来的那些做官的人,有的连基本的法律条文都未精通,就已经带上了官印的丝带,他们只沉迷于声色犬马,只想着贪婪索取,官吏横行霸道而不加制止,百姓哀愁叹息也不予体恤。像这样的人,即使位高权重,我也不会以此为乐。何况,那些用酒肉供养的人,可能随时遭到鞭子抽打;那些授予官禄的人,也可能随时遭受刑具惩处,哪能避免这些祸患呢?
【注释】(17)仆[pū、pú]:旧时男子谦称。指自己(多用于书信)。(18)覩[dǔ]::古同“睹”。(19)书律:法律条文。(20)印绶[yìn shòu]:印信和系印信的丝带。古人印信上系有丝带,佩带在身。借指官爵。(21)绾[wǎn]:系;戴。(22)贪冐[tān mào]:贪婪;贪图财利。冐,古同“冒”。(23)吏胥[lì xū]:旧时官府中的小吏。(24)黎庶[lí shù]:指平民大众。(25)万钟:指非常丰厚的俸禄或高官厚禄。古代,钟是容量单位,六斛四斗为一钟。(26)九迁:多次升迁。(27)鞭棰[biān chuí]:鞭打。(28)鈇钺[fū yuè]:斫刀和大斧;泛指刑戮。
吾岂若阖闾(29)足以蔽风雨,田畆足以供伏腊(30),妻孥(31)主馈(32)无饥渴之忧,宾朋辅己有启沃(33)之益。儿孙课(34)之以诗书,童仆督之以樵采(35)。洽百里于岁终,蚤(36)输税于官府。虽无赢余(37),亦无不足。逍遥一世之外,优游(38)韦布(39)之福。此仆之所以甘此之熙熙(40),而耻彼之禄禄也。”
【译文】我还不如住着足以遮风挡雨的简陋小屋,耕种几亩薄田就能满足一年生活所需,妻子儿女负责家务,没有饥饿的忧虑,朋友宾客辅佐自己,有开导启发的益处。教育儿孙读书学习,督促仆人砍柴割草。年终时与邻里和睦相处,早早地向官府缴纳税赋。虽然没有什么盈余,但也足够生活。逍遥于世俗之外,享受平民百姓的福气。这就是我宁愿过这种安闲自在的生活,而耻于追求高官厚禄的原因。”
【注释】(29)阖闾[hé lǘ]:阖为门扇。闾为内门、里门。借指简陋的小屋。(30)伏腊:古代两种祭祀的名称,这里泛指一年中的生活所需。(31)妻孥[qī nú]:妻子和子女的统称。(32)主馈[zhǔ kuì]:旧时指妇女主持烹饪等家事。(33)启沃[qǐ wò]:汉语典故。指竭诚开导,辅佐君王。(34)课:考核。(35)樵采[qiáo cǎi]:砍柴、刈山草、扫树叶等。(36)蚤[zǎo]:古同“早”。(37)赢余[yíng yú]:收支相抵后的财物、多余、剩余。(38)优游:生活得十分闲适。(39)韦布:韦带布衣。古指未仕者或平民的寒素服装。借指寒素之士。(40)熙熙[xī xī]:温和欢乐的样子。
于是客有祝(41)之曰:“翁其乐于隐乎?”殆(42)亦吾斯之未能信耳。遂咸称之曰“乐隐翁”,既以名其堂。又数年而廷宾捐馆(43),既而其子维新(44)泣告曰:“先君稔(45)嗜泉石,而生平异趣,忍无一言纪乐隐乎?”闻之不觉怆然(46)

【译文】于是有宾客对他说:“您是乐于隐居的吧?”或许只是我对其中乐趣不能完全相信。于是大家都称他为“乐隐翁”,并以此命名他的房舍。又过了几年廷宾去世,不久他的儿子维新哭着对我说:“先父酷爱山水,一生有着与众不同的志趣,怎么忍心没有一些话语来记述他隐居生活的乐趣呢?”听到这话我不禁感到悲伤。

【注释】(41)祝:向...致辞;对...说。(42)殆 [dài]:大概、也许。表示推测或不肯定的语气。(43)捐馆:死亡的婉辞,指舍弃所居之馆舍而去世。(44)维新:曹达中,字维新。(45)稔[rěn]:熟悉;深知。(46)怆然[chuàng rán]:悲伤的样子。

因思少年攻苦敷(47)谈,拔身于场屋(48)数千人之中,近来振翼(49)南溟(50),士类虽或艳(51)之,与物多忤(52)视廷宾所就,以裕其后(53)者,有弗逮(54)矣。然后知其乐隐之高,非惟庸俗罕及,老迈(55)亦瞠乎其后(56)。故特着其平昔之言于此,以为记。

后学(57)揭傒斯顿首拜撰并书。
【译文】回想起我少年时勤奋苦读行文论述,从众多考生中脱颖而出,近年来施才于南方,虽然士人们或许有所羡慕,但我也与社会人事多有不合。看看廷宾的所作所为,给后代留下好的榜样,我有很多也没能做到呢。这时我才明白,廷宾的乐隐之道,不仅是一般人难以企及,就连我这个年事已高的人也自愧不如。因此,我特意在此记录下他平日的言论,作为一篇记文。

后学揭傒斯恭敬地撰写并手书。

【注释】(47)敷:敷文,指作文。(48)场屋:科举考试的地方,又称科场。指科举考试。(49)振翼:鸟儿振动翅膀飞翔。比喻事物兴盛发展或人才得到施展。(50)南溟[nán míng]:南边的大海。借指南方。(51)艳:羡慕。(52)与物多忤:与社会人事多不相合。忤[wǔ]:逆,违背。(53)裕其后:给后代留下好的榜样。(54)逮[dài]:及;赶上;达到。(55)老迈:指年老体弱(常含衰老意)。(56)瞠乎其后[chēng hū qí hòu]:汉语成语。在别人后面干瞪眼赶不上;形容远远落在后面。(57)后学:指后进的学者或读书人对前辈学者的自谦之辞(常用作谦辞)。

▲民国二十年《曹氏宗谱》

我的祖源(一)

家谱与我的寻祖问亲故事

初修谱牒•(元)乡贡进士曹达中
曹氏宗谱•大用公为次子希颜遗记
《曹氏宗谱》谱序系列•再修谱序
我自故乡来 本是同根生

一门耕读
我的祖先我的根~新建鲁江曹氏