《曹氏列传》连载 • 五六七世传

文摘   2024-11-16 10:09   山东  

【导读】本文几篇传记,通过口口相传的人物故事,生动地描述了鲁江曹氏几代人的优良品质。

南淮公“君子坦荡荡”品行端正,孟珊公首倡建祖祠尊宗,又创办义学育人,钢公“仁者莫大于爱人”,铃公乐善好施,德行天下,无不展现着人性的光芒和道德的力量,值得后人继承发扬。

南淮公传(五世)

孝清译 友锋校

【曹南淮】生于明景泰二年(1451),殁于明正德六年(1511)子三:孟珍、孟珊、孟湖。

南淮公,字庭障,一字东蕃,以启公三子也。

【译文】南淮公,字庭障,又字东蕃,以启公的三儿子。

【注释】①以启公:曹仕迪,字以启。

幼承庭训,孝友无间,谦谨自持,自少至老,未见疾言遽色

【译文】自幼接受父亲的教诲,孝顺父母,友爱兄弟无隔阂,为人谦逊谨慎,自我约束,从小到老,从未见过他急躁发怒或严厉变色的神情。

【注释】②庭训:父亲的教诲,泛指家庭教育。③疾言遽色:成语,形容对人发怒时说话的神情。

读书无所成就,乃挟赀客金陵,主家。侩以其赀之半,抵他客宿欠,去无以偿。遗一女子,暮叩公门,若私奔者。诡曰:“我邻妇也,夫远客,故就君耳”。公曰:“汝夫远客,汝为不义。吾亦客也,若私汝,如天理何?”

【译文】读书没有取得什么成就,于是带着钱财到金陵谋生,寄居在一个牙商(中介商人)家中。这个牙商用他的钱财的一半,抵偿了其他客人拖欠的住宿费用,而南淮公想离开却无法偿还自己的花费。牙商就留下一个女子,傍晚女子敲响了南淮公的门,像是要私奔的样子。女子谎说:“我是邻居家的妇人,丈夫出远门了,所以来投靠您。”南淮公说:“你的丈夫出远门,你这样做是不道德的。我也是出门客,如果和你私通,那又怎么对得起天理呢?”

【注释】④挟赀[xié zī]:携带钱财。⑤主:寄居;投靠。⑥侩[kuài]:指牙商,即中介商人,专门从事买卖双方的介绍交易,并从中抽取佣金的人。⑦诡的[guǐ]:欺骗;说谎。⑧远客:出远门或远在他乡。⑨就:投靠;依靠。

女闻言,叹息久之,乃曰:“我固妓也。侩负君约,我乱君,诈称邻妇,侩将乘间君耳。吾见君长者,义弗忍以实告。虽然,君宜速去,否则侩易它计,恐终不利君也。”公感其言,乃亟归

【译文】女子听了南淮公的话,长叹了很久,然后说:“我本来就是妓女。牙商背弃了对你的约定,让我迷惑你,假称是邻居的妇人,牙商打算趁机敲诈你。我看你是个有德行的人,出于道义不忍心,就把真相告诉你。尽管如此,您还是赶快离开吧,否则牙商会变换其它计策,恐怕最终对您不利。”南淮公有感于女子说的话,于是急忙回家。

【注释】⑩固:本来;原来。⑪诈[zhà]:欺骗。⑫乘间:利用机会;趁空子。⑬挟[xié]:敲诈;要挟。⑭长者:尊称。指有德行、有威望的人。虽然:尽管如此;虽然这样。亟归:急忙回家。

年六十有一,无疾卒。娶周氏,与公同年,生性慈惠,克其家,享寿九十有五。

【译文】南淮公活到六十一岁,无疾而终。娶周氏为妻,周氏与他同岁,生性仁慈贤惠,能够辅佐他治理家庭,享年九十五岁。

【注释】克:能够。⑱相:辅助;辅佐。

▲民国二十年《曹氏宗谱》

孟珊公传(六世)

孝清译 友锋校

【曹孟珊】生于明成化十四年(1478),殁于明嘉靖十三年(1534)子四:钢、鉴、钶、镇。

孟珊公,字图瑞,号鲁江,庭障公次子也。

【译文】孟珊公,字图瑞,号鲁江,庭障公的次子。

【注释】①庭障公:曹南淮,字庭障。

母氏周,梦朱衣人授珊瑚一枝,寤而生公,因名珊。越三年,公弟国美公生,名曰瑚。

【译文】母亲姓周,曾梦见一个穿红衣的人送给她一枝珊瑚,醒来后就生下了孟珊公,因此取名为珊。过了三年,孟珊公的弟弟国美公出生,取名为瑚。

【注释】②朱衣人:穿红衣的人,在古代文学中常象征吉祥或神仙。③寤[wù]:睡醒。④国美公:曹孟瑚,字国美。

公自幼聪慧,十岁能文。累试不售,困童子场数十年。性豪侠,重然诺。旧时未有祖祠,公首倡建之。又立义塾,择名师课子侄。

【译文】孟珊公从小聪明伶俐,十岁就能写文章。多次考试都没有考中,受困于童子试几十年。他性格豪爽侠义,重视承诺。以前家里没有祖祠,孟珊公是第一个提出建造祖祠的人。他还创办义学,挑选名师来教导子侄辈。

【注释】⑤不售:考试不中。童子场:指童生试,是明清两代取得生员(秀才)的入学考试。祖祠:祭祀和供奉祖先的祠堂。义塾:也称义学,是指中国旧时靠官款、地方公款或地租设立的蒙学。义学的招生对象多为贫寒子弟,免费上学。⑨课:教导;讲授。

公身有赤痣数十,大如珠,小如黍,赤若珊瑚。或曰:“是梦应也。”或曰:“相法曰赤痣宜子孙。”今公后嗣繁盛,是其应也。年五十有七而殁,葬东坑松树山,今所称茅山也。

【译文】孟珊公身上长有几十个红色的痣,大的像珠子,小的像黍粒,像珊瑚一样红。有人说:“这是他母亲梦境的应验。”也有人说:“相书上说红色的痣对子孙有利。”现在孟珊公的后代非常繁盛,这就是相书说的应验。他五十七岁去世,葬在东坑松树山,就是现在所说的茅山。

【注释】黍[shǔ]:黄米。相法:是以被相者的形貌气色、神态举止等外在特征为观察对象,据此推测个人的命运休咎。应:应验;证实。

▲民国二十年《曹氏宗谱》

钢公传(七世)

孝清译 友锋校

【曹钢】生于明宏治八年(1495),明嘉靖四十五年(1566)子四:松、材、楫、权。

钢公,字汝时,图瑞公长子也。

【译文】钢公,字汝时,图瑞公的长子。

【注释】①图瑞公:曹孟珊,字图瑞。

慷慨仗义,急不避难。娶张氏,系出霞佳堎。公尝过妇翁家,见一婢,年及笄,状有媿色,问之,乃邻女也。女年十一岁时父死母出,伯叔之为婢,获金若干,以酬赌债,言讫泪下,公恻然。告之妇翁,将听焉,女泣曰:“伯叔穷而忍,谁为我赎者?纵我归,亦转鬻他姓耳。”

【译文】他性格慷慨仗义,遇到急难之事从不逃避。娶妻张氏,是霞佳堎人。钢公曾经去岳父家拜访,见到一个侍女,年龄十五六岁,面容有些羞愧。钢公询问她,得知是邻居家的女儿。这个女孩十一岁时,父亲去世,母亲改嫁,伯叔将她卖掉做侍女,得到一些钱偿还赌债。说完这些女孩流下了眼泪,钢公很同情。他告诉岳父打算为她赎身,女孩哭泣着说:“我的伯叔既贫穷又狠心,谁能解救我呢?即使我能回家,也只不过是被转卖给其他人家罢了。”

【注释】②妇翁:妻父,出自于《三国志·魏志·武帝纪》。③婢[bì]:旧称供使唤的丫头。及笄[jí jī]古代汉族女子满15周岁结发,用笄贯之,因称女子满15周岁为及笄。媿色 [kuì sè] :即愧色,羞愧的神色。⑥伯叔:丈夫的兄弟。鬻[yù]:卖。酬:归还。讫[qì]:完毕;终了。恻然[cè rán]:同情。哀怜的样子,悲伤的样子。听:决定。赎:赎身,用金钱来换回身体的自由。忍:狠心;残酷。

公请于妇翁,择一庄农嫁之。踰年,女生子,偕其壻诣公谢。公戒勿再至,曰:“恐伤邻意也。”君子谓公能恤邻持大义,尤贤。张翁之乐与为善也。

【译文】钢公向岳父请求,选择一个庄户人家让她出嫁。过了一年,女孩生了孩子,和丈夫一起来感谢钢公。钢公告诫他们不要再来了,说:“这样恐怕伤了邻居的情面。”君子称赞钢公能够体恤邻居并坚持大义,特别贤德。岳父张翁也很高兴能够和他一起做善事。

【注释】逾年[yú nián]:一年以后;时间超过一年。出自《公羊传·庄公三十二年》。诣[yì]:前往;拜访。君子:指人格高尚、道德品行兼好之人。为善:行善、做好事。

嘉靖丙寅春,疹疫大作,公制方药治之,全活者众。五月,公殁。人或谓为善者不有其报也。噫!是何必于其身哉殁时年七十有二,葬院山。

【译文】嘉靖丙寅年(1566)春天,疹疫大肆流行,钢公调制药方治疗患者,救活了很多人。同年五月,钢公去世。有人认为做善事的人不一定能得到善报。唉!善报又何必一定要在自己身上体现呢!钢公去世时七十二岁,葬在院山。

【注释】疹:通常指身上有斑或疹等症状的急性传染病。大作:大范围流行传染。⑳是:指示代词,指前面提到的“善报”。

曹钢,字汝时,力田有余赀。常过妇翁张氏家,见邻女为婢,固请赎之。婢恐归家且转鬻,钢请于妇翁择嫁。逾年生子,偕来谢礼,遣之令毋再至。其乐行善事多类此。子楫,以还遗金闻于乡里。《南昌府志》

【译文】曹钢,字汝时,努力耕田获得了富余的财富。他经常到岳父张氏家,看见邻居家的女孩被当作侍女,坚决地请求为女孩赎身。侍女担心回家又被转卖,钢公就提议岳父为女孩选择合适的夫婿出嫁。过了一年,女孩生了孩子,偕同丈夫一起带着礼物前来答谢,钢公送走她们嘱咐不要再来了。钢公乐行善事大多这样。儿子楫,因为归还遗失的钱财闻名于乡里。《南昌府志》

⑳固:坚决地;坚定地。㉑遣:送。㉒毋[wú]:本义是不要,表示禁止。㉓行:做;从事。㉔遗金:[wèi jīn]:遗落的金子。

▲民国二十年《曹氏宗谱》

铃公传(七世)

孝清译 友锋校

【曹铃】生于明正德十年(1515),殁于明万历二十一年(1593)子四:枢、相、棼、枳。

铃公,字汝和,号秋崖,国美公三子也。

【译文】铃公,字汝和,号秋崖,国美公的第三个儿子。

【注释】①国美公:曹孟瑚,字国美。

好读书,与南昌徐司空季儒友善,时称为陈雷之交。家素封,乡邻岁有荒歉,周之无德色。称贷必应之,虽累负累贷,皆弗拒焉。人或以为言,公曰:“彼固贫而负我耳,俟其裕当偿我也。”因之,言者莫不愧服。公尝施棺槥,志在功德,不问姓名。其善行皆如此。

【译文】他喜爱读书,与南昌人司空徐季儒关系友好,当时人们称他们的交情为“陈雷之交”。家中无官爵但向来富裕,乡邻遇到荒年歉收时,他慷慨周济从不表现出恩德的神色。有人向他借贷,他总是应允,即使多次负债多次借贷,他也从不拒绝。有人因此劝说他,铃公说:“他们本来就是因为贫穷才拖欠我,等他们富裕了自然会偿还我的。”因此,那些劝说他的人都感到惭愧并佩服他。铃公还曾施舍棺材,意在行善积德,从不询问受施者的姓名。他的善行大都是这样。

【注释】②司空:明清时期工部尚书的别称。③陈雷之交:比喻深厚友谊和相互扶持。典故出自《后汉书》④素封:指无官爵封邑而富比封君的人。⑤德色:自以为对人有恩德而表现出来的神色。⑥称贷:借贷、借钱。⑦以为言:因为...而发表言论。⑧固:本来。俟[sì]:等待。⑩愧服[kuì fú]:意思为惭愧而心服;对人佩服,自愧不如。棺槥[guān huì]:意思为粗陋的小棺材。

郡县闻而贤之,三举乡饮焉。时张相国洪阳慕公懿行足资矜式,因序而寿之。配石镇胡氏,通文墨,与公相敬如宾。

【译文】郡县里听说后认为他非常贤能,三次推举他担任乡饮宾的职务。当时的相国张洪阳仰慕铃公的善行,认为他足以成为世人效仿的楷模,于是写了一篇序文并赠予他以祝寿。他娶了石镇的胡氏为妻,胡氏通晓文字有学识,与铃公相敬如宾。

【注释】⑫郡县古代两级行政单位,大体相当今天的省与县。乡饮:即“乡饮宾”亦称“乡饮耆宾”,是乡里举荐、皇帝恩准的德高望重、齿德俱优的贤能之人,为旧时耆老乡绅之殊荣。相国洪阳:指明朝内阁大学士张位,字明成,号洪阳,江西南昌新建人。懿行:善行。资:条件;能力。矜式[jīn shì]:犹楷模。序:送赠言的文字。⑲文墨:指写文章。有文化知识。

▲民国二十年《曹氏宗谱》

更多阅读:
我的祖源(一)
家谱与我的寻祖问亲故事
《曹氏列传》• 刚公传
《曹氏列传》• 希孟公传

《曹氏列传》连载 • 文宝公传

《曹氏列传》连载 • 二三四世传

我自故乡来 本是同根生

一门耕读
我的祖先我的根~新建鲁江曹氏