冰雪大世界的「冰」从何而来

文摘   2024-12-17 08:18   湖北  

There is no greater agony than bearing an untold story inside you.

心中藏着未说出口的故事,没有比这更痛苦的了。


Part 1


Passage

In mid-December, on the frozen Songhua River in Harbin, northeast China's Heilongjiang Province, an annual ice cutting festival unfolds, marking the beginning of the city's winter tourism season. Skilled workers, bundled in fur, use steel chisels and chainsaws to meticulously harvest massive ice blocks from the river's stable, thick ice layers.


The ceremony serves multiple purposes: preserving a traditional local custom,preparing for the upcoming Harbin Ice-Snow World, and setting the stage for the 2025 Asian Winter Games. During peak periods, nearly a thousand ice collectors work together, extracting up to 10,000 cubic meters of ice daily. Each block is carefully cut to precise dimensions-1.6 meters long and 0.8 meters wide-ensuring uniform density and crystal-clear texture.


This year's festival attracted thousands of domestic and international tourists fascinated by the rhythmic chants, ceremonial drums, and the spectacular ice-harvesting process. The event is part of Harbin's broader strategy to leverage its "Ice City" reputation and boost winter tourism.In 2023,the Harbin Ice-Snow World drew over 2.7 million visitors and is expanding to cover l million square meters this season.


The ice-cutting tradition reflects China's growing winter sports and tourism industry, significantly influenced by the 2022 Beijing Winter Olympics. The national goal is ambitious: develop the ice-and-snow economy to reach 1.5 trillion yuan by 2030,transforming winter resources into economic opportunities.


For local workers like veteran ice harvester Wang Zhan, the festival represents more than an economic activity-it's a celebration of cultural heritage, bringing traditional practices to a wider,increasingly curious audience.


Part 2


Translation

在十二月中旬,位于中国东北黑龙江省哈尔滨市的冰封松花江上,一年一度的采冰节拉开帷幕,标志着该市冬季旅游季的开始。身穿皮毛的熟练工人使用钢凿和电锯,从河流稳定而享实的冰层中精心采集巨大的冰块。


这一仪式有多重目的:保留当地传统习俗,为即将到来的哈尔滨冰雪大世界做准备,并为2025 年亚洲冬季运动会奠定基础。在高峰期,近千名采冰工人共同工作,每天可提取多达一万立方米的冰。每块冰都被精确切割至 1.6 米长和 0.8 米宽的尺寸以确保均匀的密度和晶莹剔透的质地。


今年的节日吸引了成千上万的国内外游客,他们被节奏感十足的吟唱、仪式鼓声和壮观的采冰过程所吸可。该活动是哈尔滨更广泛战略的一部分,旨在利用其“冰城”声誉,推动冬季旅游。2023 年,哈尔滨冰雪大世界吸引了超过 270万游客,并将在本季扩展至 100 万平方米。


采冰传统反映了中国日益增长的冬季运动和旅游产业,受到 2022 年北京冬奥会的显著影响。国家目标雄心勃勃:2030 年将冰雪经济发展到1.5万亿元,将冬季资源转化为经济机遇。


对于像资深采冰工人王占这样的当地工人来说,节日不仅仅是经济活动--它是文化遗产的庆典,将传统习俗带给更广泛、越来越好奇的观众。



Part 3


Words
1.annual - /ˈæn.ju.əl/ - 每年的,年度的
   The company holds its annual meeting in January. 
   公司在一月份举行年会。

2.chisel - /ˈtʃɪ.zəl/ - 凿子,凿刻
   He used a chisel to carve the statue from the marble block. 
   他用凿子从大理石块中雕刻出雕像。

3.meticulously - /məˈtɪk.jə.ləs.li/ - 非常仔细地,一丝不苟地
   She meticulously planned every detail of the wedding. 
   她一丝不苟地计划婚礼的每一个细节。

4.leverage - /ˈlev.ər.ɪdʒ/ - 杠杆作用,影响力
   He used his connections to leverage a better deal. 
   他利用自己的人脉关系获得了更好的交易。

5.ambitious - /æmˈbɪʃ.əs/ - 有雄心的,有抱负的
   He has an ambitious plan to start his own business. 
   他有一个雄心勃勃的计划,想要自己创业。

6.veteran - /ˈvet.ər.ən/ - 老兵,经验丰富的人
   As a veteran of the industry, he offered valuable advice. 
   作为行业的老兵,他提供了宝贵的建议。


猜你喜欢

四级真题 六级真题 考研真题

影视资源 | 电子书 | 翻译练习

备考策略 听力 | 写作 | 翻译

更多资源点击公众号底部菜单自取


END



点亮在看,携手更多同路人前行

四六级英语CET备考
聚焦英语四级、六级、考研,让英语学习成为一种习惯
 最新文章