I think probably kindness is my number one attribute in a human being. I'll put it before any of the things like courage or bravery or generosity or anything else.
我认为仁慈可能是人类最重要的品质。我会把它放在勇气、勇敢、慷慨或其他任何品质之前。
Humans have been cooking over open flames for at least 780,000 years. Even today, few can resist the tantalizing aromas and umami-packed flavors of tender baby back ribs or melt-in-your-mouth brisket.
Now, a new museum will celebrate America's long love affair with fire- and smoke-kissed meat. Next spring, the Museum of BBQ is slated to open in Kansas City, Missouri, a place that's famous for its thick, sweet-and-spicy sauce and burnt ends.
According to an announcement, the new venue will be the world's first museum dedicated to barbecue. The museum is being co-founded by Jonathan Bender, a food writer and barbecue judge, and Alex Pope, a chef who owns a whole animal butcher shop.
Visitors will be able to explore two distinct "storytelling trails" spanning 4,223 total square feet, according to the announcement.
First, they'll learn about the different components of barbecue, including meat, rubs, spices, sauces, wood, fire and smoke, and learn how chefs transform these basic elements into succulent dishes.
Next, they'll explore four main regions of American barbecue—the Carolinas and Texas, and Memphis and Kansas City—and see what makes each one unique.
"Barbecue is meant to be shared," Bender tells KCTV's Ryan Hennessy. "It's meant to be experienced together, and this museum is designed to help you connect with both the elements and the regions of barbecue, of which Kansas City is the epicenter."
Little ones will also be able to play in a ball pit-style area designed to look like a giant crock of barbecued beans, per the Kansas City Star's David Hudnall. That area will also feature custom bean illustrations and bean puns.
"We saw this as a natural fit, for kids and adults to experience it together," Bender tells Startland News' Joyce Smith.
To round out the experience, visitors will be able to peruse rubs, sauces, aprons, shirts, hats and other barbecue-themed items in the gift shop.
The museum is slated to open in the spring of 2025 in the city's Crown Center shopping and entertainment district. It will be near the National WWI Museum and Memorial, the Sea Life Kansas City Aquarium and the Legoland Discovery Center, among other attractions.
In the meantime, visitors can check out a miniature version of the museum near its planned entrance.
Today, Kansas City is home to more than 100 barbecue restaurants, plus the World Series of Barbecue competition and the Barbecue Hall of Fame. The Midwest city can trace its barbecue roots back to the early 1900s, when a Black chef named Henry Perry arrived from Memphis and began cooking meat in a brick-lined pit in the ground. Perry called himself the "Barbecue King," per the Kansas City Star's Michael Wells.
The city's rich barbecue traditions grew from there, with a second wave of pitmasters helping to cement its place in culinary history.
"Kansas City is a natural home for the Museum of BBQ," says Bender in the announcement. "Barbecue is synonymous with the city because of the rich traditions here."
人类在明火上烹饪的历史至少已有78万年。即便在今天,也很少有人能抵挡得住鲜嫩的猪肋排那诱人的香气和浓郁的鲜味,或是入口即化的牛胸肉的美味诱惑。
如今,一座新的博物馆将为美国与火烤烟熏肉类之间源远流长的情缘喝彩。明年春天,烧烤博物馆(Museum of BBQ)预计将在密苏里州堪萨斯城开幕,这座城市以其浓稠、甜辣口味的酱汁以及焦香的肉边而闻名。
据一则公告称,这座新场馆将是世界上首座专门以烧烤为主题的博物馆。该博物馆由美食作家兼烧烤评委乔纳森·本德和拥有一家全动物肉铺的厨师亚历克斯·波普共同创立。
公告称,游客将能够游览两条截然不同的“故事小径”,总面积达4223平方英尺。
首先,他们将了解烧烤的不同组成部分,包括肉类、腌料、香料、酱汁、木材、火和烟,并了解厨师们是如何将这些基本元素转化为美味佳肴的。
接下来,他们将探索美国烧烤的四个主要地区——卡罗来纳州、得克萨斯州、孟菲斯市和堪萨斯城——并了解每个地区的独特之处。
“烧烤就是要与人分享的,”本德告诉KCTV电视台的瑞安·轩尼诗,“它是要大家一起体验的,而这座博物馆旨在帮助你与烧烤的各个元素以及不同地区建立联系,堪萨斯城就是其中的核心地区。”
据《堪萨斯城星报》的大卫·赫德纳尔报道,小朋友们还能在一个设计得像一大锅烤豆子的球池区域玩耍。该区域还将展示定制的豆子插画和与豆子有关的双关语。
“我们认为这很合适,能让孩子和大人一起体验,”本德告诉《斯塔特兰新闻》的乔伊斯·史密斯。
为了让游客有更完整的体验,他们还能在礼品店浏览各种腌料、酱汁、围裙、衬衫、帽子以及其他以烧烤为主题的物品。
该博物馆预计于2025年春天在该市的皇冠中心购物娱乐区开幕。它将临近第一次世界大战国家博物馆及纪念馆、堪萨斯城海洋生物水族馆和乐高探索中心等景点。
在此期间,游客可以在规划中的博物馆入口附近参观其缩小版模型。
如今,堪萨斯城拥有100多家烧烤餐厅,此外还有世界烧烤大赛和烧烤名人堂。这座中西部城市的烧烤传统可以追溯到20世纪初,当时一位名叫亨利·佩里的黑人厨师从孟菲斯来到这里,开始在地上一个用砖砌成的烤坑中烤肉。据《堪萨斯城星报》的迈克尔·威尔斯报道,佩里自称“烧烤之王”。
这座城市丰富的烧烤传统从那时起便不断发展,第二批烤肉大师的出现进一步巩固了它在烹饪史上的地位。
“堪萨斯城是烧烤博物馆的理想之地,”本德在公告中说,“由于这里有着丰富的传统,烧烤已成为这座城市的代名词。”
今天阅读了吗
打卡30天,免费领取➡最新网课
猜你喜欢
更多资源点击公众号底部菜单自取
—END—
点亮在看,携手更多人前行