语言模型不断迭代,翻译技术日新月异。新闻头条赫然写着“ChatGPT们正在取代人工翻译”,社交媒体充斥着外语系学生的哀嚎。在AI席卷一切的今天,翻译是如此便捷,有时候甚至会产生语言已经不再构成藩篱的错觉——直到多邻国打卡的提示音响起,才发现“口音警察”仍在互联网的各个角落指指点点。当我们对外国人竖起大拇指赞“你~中~文~真~好~”时,也在异国街头被追问"Where are you actually from?" 从巴别塔到GPT,人类交流沟通的渴望从未止息。
本期跳岛,身为法语译者的主播何润哲,请来了两位有着奇妙语言经历的嘉宾:从事中英双语文学翻译的耶鲁大学东亚系博士生金雪妮(Emily),和新书《我用中文做了场梦》的作者意大利人亚历(Ale)。
作为双语母语者的金雪妮,从小就在语言中迁徙,也在翻译《氯水人鱼》的过程中找到共鸣;在电影学院学习中文经历的亚历,发出“写作是母语,电影是外语”的感叹。以肉身穿梭于语言之中,他们如何处理语言间的“时差”?与语言近身搏斗的他们,如何在翻译与写作中找到自己的声音?从学习语言,到使用语言,再到融入一种语言,究竟有多远的距离?
“生活就意味着持续的暴露在语言之下。”
——多和田叶子
“只要我的文字是可以被读者理解的,其实我不怕自己的写作有‘口音’,甚至我怕没有口音。我会觉得这口音也是我自己,也是我的故事。”
——亚历
“我把自己看成是一个灵媒,让不同文化语言时间空间的鬼魂降临在我身上,也让它们改变我对我自己、我对世界的认知。而它们在离开我之后留下了什么,改变了什么?就是我需要自己去整合数据,去更迭算法的过程了。”
——金雪妮
“我们有没有可能用一种学外语的心态去重新审视我们的母语,训练自己对母语保持一定程度的新鲜感?”
——何润哲
书籍
影视
《降临》[提塔利克鱼]丹尼斯·维伦纽瓦
《旅行者的需求》[提塔利克鱼]洪常秀
END
出品人 | 蔡欣
制作人 | 何润哲 广岛乱
文案编辑 | 李小马
运营编辑 | 黄鱼 不理
后期剪辑 | 崔崔
视觉顾问 | 孙晓曦
视觉指导 | 汐和
平面设计 | 心心