fly是飞pig是猪
但是要把Pigs might fly
翻译成猪会飞
可真容易让人笑掉大牙了!
千万别想当然地翻译成“猪会飞”
这咋可能呢,猪连走路都很费劲
它的真正意思就是“不可能的事,无稽之谈”
这是带有反讽意味的说法
跟我们的“太阳从西边出来了”差不多
也可以说成“When pigs fly”,含义相同
🌰举个例子
Tom said he will become a good person,and pigs might fly.
汤姆说他会试着做一个好人,这完全是不可能的事。
▼
kite=风筝 ✔ fly=放飞 ✔
然而加上一个 go 就跟放风筝没什么关系了
go fly a kite表示 “滚开;别烦我”
千万别被骂了都不知道,👀看下英文释义↓
(来源:《剑桥词典》Cambridge dictionary)
还可以写成 go fly your kite
都是让你“有多远滚多远”的意思
🌰举个例子
Sheldon angrily told Penny that she could go fly a kite and stop bothering him.
谢尔顿生气地叫佩妮走开,别再烦他了。
get out 和 get lost
🌰举个例子
I need to borrow some more money…
我还想借点钱……
Get lost!
滚开!
有同学问,正确的放风筝该怎么表达呢
喏,如小标题喽,就是 fly a kite
不过需要注意的是,kite除了表示风筝
还有 “鸢”,即老鹰 的意思
所以fly a kite 还可表示放一只老鹰去打探消息
即:试探舆论、打探情况的含义
🌰举个例子
Take a chill pill, he was just flying a kite.
冷静点,他刚刚只是在试探你。
🌰举个例子
His business turned out to be fly-by-night;he disappeared with everybody's money.
他的公司原来是骗人的!他拿了大家的钱就不见了!
这个词组是以「拿着斧头劈柴」作为比喻
如果一把斧头的斧柄(handle)部分没有插稳
随时就有可能飞出去(fly off)
这个俚语用来比喻
情绪不稳定的人在没有预警的状况下突然发作
就像飞出去的斧头可能会伤到人一样
所以 fly off the handle=情绪失控,突然发怒
类似的表达还有 fly into a rage/temper
表示勃然大怒
🌰举个例子
He's extremely irritable - he flies off the handle at the slightest thing.
他极容易发火——芝麻大的小事都能让他大发雷霆。
END
以上就是今日的干货分享
学会了别忘了给小森点赞加鸡腿呦~
商务英语听力训练