近日,河南大学高级翻译学院法语教师外译团队合作翻译的《雪山上的达娃》(译者许明、李宁、段娅、王璟珺、杨璟)《永远的玩具店》(译者李宁、许明)《抗疫日记》(李英华、王璟珺、杨璟)等三本书籍的法文版在海外正式出版发行。
《雪山上的达娃》一书为鲁迅文学奖得主裘山山的首部儿童文学作品,作品荣获中宣部第十五届精神文明建设“五个一工程”“优秀作品奖”。讲述了边防军人为国奉献、为国仗剑的故事,通过充满感召力的成长故事,既回答了昂扬的时代之问,又回答了关乎少年儿童成长的现实之问和童年精神的文学之问,是新时代的一部儿童文学佳作。
《永远玩具店》是作家葛竞创作的儿童文学作品,用奇思妙想构建了一个美妙的充满爱的奇幻世界,用中国老玩具让孩子邂逅美好童年,是一部兼具文化性、趣味性与传承性的作品。该书获得第十一届全国优秀儿童文学奖童话奖;第八届中华优秀出版物奖图书奖;2023“金骆驼奖·白金奖”;并入选“2022年向全国青少年推荐百种优秀出版物”名单。
《援鄂医疗队》由抗疫一线工作人员讲述亲身抗疫的故事,体现了全国上下万众一心,众志成城,举一国之力战“疫”,都在为抗疫做着自己的努力和贡献。
在翻译过程中,译者们从极具中文特色的方言、顺口溜等文本进行中法互译,译文阅读的流畅度以及译文精确性等诸多方面积极探讨、反复推敲,力求保留原文的完整性和准确性;并在语言表达上达到小说文体的生动性和趣味性;力求法语译文的原汁原味,使法语读者能够真正感受和理解中华传统文化和艺术的魅力。
此次我院法语教师团队翻译的这三本书籍同系“中国当代作品翻译工程”项目图书。“中国当代作品翻译工程”由中国作家协会主办,精选讲述当代中国故事、彰显中国审美旨趣、传播当代中国价值观念、反映全人类共同价值追求的作品。法文版的发行不仅促进了中华文化的国际传播,也为中外文明交流互鉴架起了沟通桥梁。
河南大学高级翻译学院非常重视翻译实践和教学。未来,学院教师将一如既往积极开展外译实践,将教学与翻译实践工作有机结合,为学生树立高水平翻译实践的标杆,增强学生对翻译职业的理解与信心,努力培养具备国际视野、精通翻译技能、能够“讲好中国故事”的专业化翻译人才。
河南大学的外语学科设立于1912年。目前,已有外语学院(1912)与高级翻译学院(2024),以“一文一武”的互补态势共同推进外语学科发展。学院有英、俄、日、德、法、翻译六大专业。其中,英语、俄语、翻译专业为国家级一流本科专业建设点,日语专业为河南省一流本科专业建设点,英语专业为“国家级特色专业”。除此之外,学院还有意大利语、西班牙语、葡萄牙语、朝鲜语的教师人才储备,为全省最全。学院致力于构建开放合作的学术生态,鼓励并支持更多教师参与学术活动,通过学术交流与合作拓宽研究视野、提升研究质量,推动学院在社科领域迈向新高度。未来,学院将继续秉承“海纳百川、追求卓越”(外语学院)及“君子不器”(高级翻译学院)的院训精神,在提升学术研究水平、优化人才培养模式、加强国际交流合作等方面持续发力,为推动河南大学“双一流”建设和服务地方经济社会发展作出更大贡献。
三审 | 张璟慧
复审 | 许磊
初审 | 付江涛
责编 | 田林涛
来源 | 外语学院研科办
编辑 | 田淑桦
校对 | 王嘉悦 杨雪儿